者米士或稱牙可百之公書 4
4
1爾中打仗及爭鬥自何來。豈非由爾慾、在爾肢中做打仗。 2爾等發慾而無有、爾等殺、欲有而不能得、爾等爭戰尚無有、因爾不求。 3爾等求而勿接、因爾求有錯、致爾順慾而花消之。 4爾等姦人妻及被姦者乎、豈不知為世之友、乃為神之仇所以但凡為世之友即是為神之仇。 5爾等想經有虛言、或神在我們內慾妒、 6但其更施寵、且曰、神敵其傲者、乃施寵與遜輩。 7故此爾等應服自己與神、抵敵魔鬼彼即離爾逃去。 8爾近神其即近爾、爾得罪神的人淨爾手、爾雙意的人潔爾心。 9為悔恨愁悶而哭、爾等笑應改為悶、爾喜改為愁。 10爾自謙在主之面前、且其將舉爾、 11弟兄們不要相毀謗、其說厥弟兄惡、及審判厥弟兄者、即毀謗法律、審法律、惟若是爾審法律、爾並非遵法律者、乃審司者。 12有一位設法者可救可敗、爾為誰去審別人乎。 13休爾等稱今日、或明日、我們要去某城、在彼住一年做買賣得利。 14惟爾等不知明天有何、爾生命是何耶、即是一陣氣現些時、而方消去。 15且爾等應稱、如神主肯我們在世而行這樣那樣。 16惟今爾等自誇而喜、凡如是的喜乃不善。 17故此其知道做善而不行者、在彼是為得罪神也、
Currently Selected:
者米士或稱牙可百之公書 4: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
者米士或稱牙可百之公書 4
4
1爾中打仗及爭鬥自何來。豈非由爾慾、在爾肢中做打仗。 2爾等發慾而無有、爾等殺、欲有而不能得、爾等爭戰尚無有、因爾不求。 3爾等求而勿接、因爾求有錯、致爾順慾而花消之。 4爾等姦人妻及被姦者乎、豈不知為世之友、乃為神之仇所以但凡為世之友即是為神之仇。 5爾等想經有虛言、或神在我們內慾妒、 6但其更施寵、且曰、神敵其傲者、乃施寵與遜輩。 7故此爾等應服自己與神、抵敵魔鬼彼即離爾逃去。 8爾近神其即近爾、爾得罪神的人淨爾手、爾雙意的人潔爾心。 9為悔恨愁悶而哭、爾等笑應改為悶、爾喜改為愁。 10爾自謙在主之面前、且其將舉爾、 11弟兄們不要相毀謗、其說厥弟兄惡、及審判厥弟兄者、即毀謗法律、審法律、惟若是爾審法律、爾並非遵法律者、乃審司者。 12有一位設法者可救可敗、爾為誰去審別人乎。 13休爾等稱今日、或明日、我們要去某城、在彼住一年做買賣得利。 14惟爾等不知明天有何、爾生命是何耶、即是一陣氣現些時、而方消去。 15且爾等應稱、如神主肯我們在世而行這樣那樣。 16惟今爾等自誇而喜、凡如是的喜乃不善。 17故此其知道做善而不行者、在彼是為得罪神也、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.