撒母以勒書上卷或曰王輩書 3
3
1夫孩子撒母以勒于以來之前、而奉事與神主。○當日神主之言為寶、蓋無公現之昭示也。 2於彼時以來已眠于其本所、而其眼睛始昏花、致不得見。 3又神主之燈為在神主堂、即有神約箱所在者、未滅之先、又撒母以勒已眠之時、 4神主則喚撒母以勒 撒母以勒對曰、我在此。 5乃跑至以來曰、我在此、蓋爾喚我對曰、我未喚汝。汝去眠。撒母以勒遂去眠。 6神主乃復喚云、撒母以勒乎。撒母以勒即起身、到以來曰、我在此、蓋爾喚我。以來答曰、我子也、我未喚汝、汝再眠。 7夫撒母以勒還未認知神主、且神主之言未啟示與之也。 8神主又第三次喚撒母以勒。撒母以勒遂起、到以來曰、我在此、蓋爾喚我。以來方曉是神主喚孩子。 9故以來謂撒母以勒曰、汝再去眠、而其若喚汝、汝就云、神主講、蓋爾僕聽也。撒母以勒遂去眠于其本所。 10而神主來站立、且如前幾次又喚云、撒母以勒也、撒母以勒也。時撒母以勒答曰、願爾言、蓋爾僕聽也。○ 11神主謂撒母以勒曰、我卻將在以色耳中、而行一件事、必使各聽之者之兩耳並震。 12我已所言攻以來、及攻其家之諸言、我將于彼日而盡驗之。我始驗時、亦必至盡完。 13蓋我言以來知、以我、因為其自所知之罪、而將至永審厥家、蓋因其子輩使自己為可惡、而其未禁止之。 14故我攻以來之家、而發誓、言以來之惡、必不以祭連獻、而見洗去至永也。○ 15撒母以勒眠至早晨、則開神主家各門、且撒母以勒怕告以來以昭示。 16時以來喚撒母以勒、而謂之曰、我子撒母以勒也。對曰、我在此。 17以來問曰、神主以何言而諭汝耶、求汝不隱之於我、蓋汝若將其凡諭汝諸言之何一而隱之於我、則願神令汝反坐之、又更加汝以罰也。 18撒母以勒乃盡絲毫而告之、一言亦不隱。以來曰、是神主也、願其依自旨意而行也。○ 19撒母以勒長大、而神主偕之、又不凖其各言之何一、流落于地。 20且眾以色耳自但至比耳是巴、皆知撒母以勒已被設為神主之一先知者也。 21又神主復現著于篩羅、蓋神主以神主之言、而自現著與撒母以勒也。
Currently Selected:
撒母以勒書上卷或曰王輩書 3: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
撒母以勒書上卷或曰王輩書 3
3
1夫孩子撒母以勒于以來之前、而奉事與神主。○當日神主之言為寶、蓋無公現之昭示也。 2於彼時以來已眠于其本所、而其眼睛始昏花、致不得見。 3又神主之燈為在神主堂、即有神約箱所在者、未滅之先、又撒母以勒已眠之時、 4神主則喚撒母以勒 撒母以勒對曰、我在此。 5乃跑至以來曰、我在此、蓋爾喚我對曰、我未喚汝。汝去眠。撒母以勒遂去眠。 6神主乃復喚云、撒母以勒乎。撒母以勒即起身、到以來曰、我在此、蓋爾喚我。以來答曰、我子也、我未喚汝、汝再眠。 7夫撒母以勒還未認知神主、且神主之言未啟示與之也。 8神主又第三次喚撒母以勒。撒母以勒遂起、到以來曰、我在此、蓋爾喚我。以來方曉是神主喚孩子。 9故以來謂撒母以勒曰、汝再去眠、而其若喚汝、汝就云、神主講、蓋爾僕聽也。撒母以勒遂去眠于其本所。 10而神主來站立、且如前幾次又喚云、撒母以勒也、撒母以勒也。時撒母以勒答曰、願爾言、蓋爾僕聽也。○ 11神主謂撒母以勒曰、我卻將在以色耳中、而行一件事、必使各聽之者之兩耳並震。 12我已所言攻以來、及攻其家之諸言、我將于彼日而盡驗之。我始驗時、亦必至盡完。 13蓋我言以來知、以我、因為其自所知之罪、而將至永審厥家、蓋因其子輩使自己為可惡、而其未禁止之。 14故我攻以來之家、而發誓、言以來之惡、必不以祭連獻、而見洗去至永也。○ 15撒母以勒眠至早晨、則開神主家各門、且撒母以勒怕告以來以昭示。 16時以來喚撒母以勒、而謂之曰、我子撒母以勒也。對曰、我在此。 17以來問曰、神主以何言而諭汝耶、求汝不隱之於我、蓋汝若將其凡諭汝諸言之何一而隱之於我、則願神令汝反坐之、又更加汝以罰也。 18撒母以勒乃盡絲毫而告之、一言亦不隱。以來曰、是神主也、願其依自旨意而行也。○ 19撒母以勒長大、而神主偕之、又不凖其各言之何一、流落于地。 20且眾以色耳自但至比耳是巴、皆知撒母以勒已被設為神主之一先知者也。 21又神主復現著于篩羅、蓋神主以神主之言、而自現著與撒母以勒也。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.