使徒保羅達羅馬人書 2
2
1是以爾凡議人之人乎、爾無可推諉、蓋爾議他人、適以罪己、以爾為議者、乃自行之。 2我儕知神之議乎行如此者、乃循真理也 3人乎、議行如此之人、而自行之者、爾意爾可逃神之議乎、 4抑爾藐視其仁慈寛容恆忍之豐厚、不知神之仁慈導爾悔改乎、 5然循爾剛愎、及爾無悔之心、自積怒於待怒之日、即顯神之義鞫之日。 6神將報各人、循各人所行者、 7凡恆忍行善、以求尊與榮及無壞者、則以永生報之、 8然爭鬥、不順真理、而順不義者、則以赫怒與忿懥報之、 9以患難窘苦、報諸作惡之人、先猶太、次希利尼、 10而以尊榮及平康、報諸作善者、先猶太、次希利尼、 11蓋神不偏視人也。 12凡無律法而犯罪者、亦必無律法而沉淪、凡有律法而犯罪者、必將以律法而受審判。 13蓋在神前、非聞律法者為義、乃守律法者必稱為義也。 14夫無律法之異邦人、自然行在律法所載之事、則雖無律法、而自為己之律法、 15乃表彰律法之工、銘於其心、其良心亦與之為證、而其思慮時、互寓褒貶也、 16即於神以耶穌基督而審人之隱微之日、循我福音矣。○ 17爾其視之、爾稱為猶太人、而依於律法、且誇於神、 18既習於律法、則知其旨、而可辨異同、 19自信為瞽者之相、暗者之光、 20愚者之師、童蒙之傳、且在律法有得真理及知之式。 21爾誨他人、豈不自誨乎。爾勸人毋竊、爾自竊乎。 22爾諭人不可淫、爾自淫乎。爾痛恨偶像、爾干聖乎。 23爾誇於律法、爾以犯律法慢神乎。 24蓋神之名、緣爾曹而受謗讟於異邦人中、如所錄矣。 25爾若守律法、則割禮固有益、爾若犯法、則爾之割禮、變為無割禮矣。 26故不受割禮者、若守律法之義、則其無割禮、不宜以為割禮乎。 27且不受割禮者乃本性也、彼若守律法、豈不罪爾以儀文與割禮而犯律法者乎。 28蓋非表彰為猶太人者、實為猶太人、且表彰而在於身者、亦非實為割禮也。 29然隱為猶太人者、實為猶太人、且實為割禮者、乃在心在靈、非在儀文也、其譽非由人、乃由神也。
Currently Selected:
使徒保羅達羅馬人書 2: 裨治文-克陛存譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.
使徒保羅達羅馬人書 2
2
1是以爾凡議人之人乎、爾無可推諉、蓋爾議他人、適以罪己、以爾為議者、乃自行之。 2我儕知神之議乎行如此者、乃循真理也 3人乎、議行如此之人、而自行之者、爾意爾可逃神之議乎、 4抑爾藐視其仁慈寛容恆忍之豐厚、不知神之仁慈導爾悔改乎、 5然循爾剛愎、及爾無悔之心、自積怒於待怒之日、即顯神之義鞫之日。 6神將報各人、循各人所行者、 7凡恆忍行善、以求尊與榮及無壞者、則以永生報之、 8然爭鬥、不順真理、而順不義者、則以赫怒與忿懥報之、 9以患難窘苦、報諸作惡之人、先猶太、次希利尼、 10而以尊榮及平康、報諸作善者、先猶太、次希利尼、 11蓋神不偏視人也。 12凡無律法而犯罪者、亦必無律法而沉淪、凡有律法而犯罪者、必將以律法而受審判。 13蓋在神前、非聞律法者為義、乃守律法者必稱為義也。 14夫無律法之異邦人、自然行在律法所載之事、則雖無律法、而自為己之律法、 15乃表彰律法之工、銘於其心、其良心亦與之為證、而其思慮時、互寓褒貶也、 16即於神以耶穌基督而審人之隱微之日、循我福音矣。○ 17爾其視之、爾稱為猶太人、而依於律法、且誇於神、 18既習於律法、則知其旨、而可辨異同、 19自信為瞽者之相、暗者之光、 20愚者之師、童蒙之傳、且在律法有得真理及知之式。 21爾誨他人、豈不自誨乎。爾勸人毋竊、爾自竊乎。 22爾諭人不可淫、爾自淫乎。爾痛恨偶像、爾干聖乎。 23爾誇於律法、爾以犯律法慢神乎。 24蓋神之名、緣爾曹而受謗讟於異邦人中、如所錄矣。 25爾若守律法、則割禮固有益、爾若犯法、則爾之割禮、變為無割禮矣。 26故不受割禮者、若守律法之義、則其無割禮、不宜以為割禮乎。 27且不受割禮者乃本性也、彼若守律法、豈不罪爾以儀文與割禮而犯律法者乎。 28蓋非表彰為猶太人者、實為猶太人、且表彰而在於身者、亦非實為割禮也。 29然隱為猶太人者、實為猶太人、且實為割禮者、乃在心在靈、非在儀文也、其譽非由人、乃由神也。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.