使徒行傳 22
22
1諸兄弟與父乎、我今自訴於爾、請聽之。○ 2眾聞其言希百來音、靜益甚、遂曰、○ 3我猶太人、生於基利家之大蘇、長於此邑、在迦馬列足下、受教依祖宗律法之嚴、為上帝而憤烈、一如今日爾眾然。 4曾窘逐斯路者、至死之、男女皆繫而付於獄。 5大祭司與諸長老亦為我證。我且受其遺兄弟書、往大馬色、將繫在彼之人、曳至耶路撒冷、受刑、 6行近大馬色、時約日中、忽自天有大光、環照我。 7我仆地、聞聲謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我。 8我應曰、主、為誰曰、我乃拿撒栗 耶穌、爾所窘逐也。 9同在者乃觀其光、不聞語我者之聲。 10我曰、主、我將何為主謂我、曰、起、入大馬色、在彼、凡所定爾行者、將以告爾。 11我緣光之耀既不見、為偕我者援手導、入大馬色。 12有亞拿尼亞者、其人依律法恭敬、為居彼諸猶太人所證、 13就我、旁立語我、曰、兄弟掃羅、爾得復見。我即時向之復見。 14又曰、我列祖之上帝、立爾、以知其旨、見義者、聞其口聲。 15蓋爾將以所見所聞者、為之證於萬人。 16今何待乎、起籲其名、受蘸、滌爾罪。 17且我反耶路撒冷時、在殿祈禱、神遊象外、 18見之語我曰、爾其捷而速出耶路撒冷、蓋爾證我之言、其人將不納。 19我曰、主、彼知我素囚信乎爾之人、在各會堂、撲之。 20證爾者士底反之血見流時、我亦近立、同悅、而守殺者之衣。 21主語我曰、往哉、我將遣爾遠就列邦。○ 22眾聽之至此言、則揚聲曰、如此之人、去之於地、不當生也。 23眾喧呼、脫衣、播塵於空中、 24時千夫長命曳保羅入營、言以鞭拷訊之、俾得真知眾如此喝之何故。 25既直縛之、將用革條、保羅語近立之百夫長、曰、羅馬人、未定非而鞭之、可乎。 26百夫長聞此、往告千夫長、曰、爾將何為乎、此乃羅馬人也。 27千夫長就而語之曰、告我、爾為羅馬人否。曰、然。 28千夫長應曰、我以厚價購入此籍。保羅曰、我乃生而然者也。 29於是、將拷訊者即離之。千夫長真知為羅馬人、而已縛之、亦懼。○ 30明日、欲知猶太人訟之之實情、解其縛、命祭司諸長、與全公會集、攜保羅下、立於眾前。○
Currently Selected:
使徒行傳 22: 湛約翰-韶瑪亭譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.