使徒保羅達哥林多人後書 7
7
1愛友乎、既有若此諸許、我儕尚其潔己、去一切肉與神之污、畏上帝而盡成聖。○ 2爾其廣納我、我未嘗虧人、未嘗壞人、未嘗賺人。 3我言之、不以定非、蓋我曾謂爾在吾心、死生共之。 4我向爾大為侃然、我為爾大有所誇、吾諸難中、慰為之滿、喜為之溢。○ 5且我儕至馬其頓、肉質無寧、往往遭難、外有競、內有懼。 6然慰諸卑賤之上帝、以底多之在慰我儕、 7非第以其在、乃亦以所受於爾之慰、慰我、當其以爾之戀慕、哀慟、為我憤烈者、告我儕、致我益喜。 8蓋昔遺書使爾憂、雖曾悔之、而今不悔、以見此書令爾憂惟暫耳。 9今我喜、非因爾憂、乃因爾憂致悔志、蓋爾被憂、順乎上帝、使爾並無受損於我儕。 10夫順上帝之憂行悔志、致得救無悔、惟世之憂行也死。 11試觀乎、爾之順上帝憂、所行何其殷勤、自訴、怨艾、恐懼、戀慕、憤烈、申冤耶爾得於此事無不自表為潔。 12是以我雖書遺爾、非為虧人者故、亦非為受虧者故、惟俾爾之為我儕殷勤在上帝前、而顯於爾中。 13故我儕受慰、而慰中、緣底多之喜、而喜溢尤甚、以其神自爾眾而安。 14我以何事向彼、因爾而誇、未嘗起羞、乃猶吾語爾者皆真、所誇於底多前者亦真。 15底多憶爾皆承順、以恐懼、戰慄接之、心腹向爾尤溢。 16我也喜以凡事於爾得毅然。○
Currently Selected:
使徒保羅達哥林多人後書 7: 湛約翰-韶瑪亭譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.