使徒保羅達哥林多人後書 4
4
1是故我儕、依所得之矜恤、有此役事、則不餒、 2乃棄愧恥之隱事、不行詭譎、不矯詐上帝道、惟表彰真理、薦己於各人良知、在上帝前。 3若我福音有蔽、蔽於淪亡者、 4此世之帝、在其中、以盲不信之志念、致具上帝像之基督、有榮之福音之光不昭 5蓋我儕所宣非己、乃基督 耶穌為主、而己因耶穌為爾僕耳。 6蓋命光自暗而耀之上帝、耀乎吾心、以致光照上帝於耶穌 基督面之榮之知。○ 7然我儕有此藏在於土器、使其能之罔極為上帝有、非自我也。 8我往往遇難而不阨窮、顛連而不失望、 9見逐而不遺、隕越而不亡、 10身隨在恆任耶穌之死、俾耶穌之生亦於吾身顯。 11蓋我儕生者、常因耶穌而付於死、俾耶穌之生亦顯於我有死之肉。 12是死行於我、而生行於爾。 13但我既有斯信之神、一如經所載云、我信故言矣、吾亦信、故亦言、 14自識起主耶穌者、將亦偕耶穌起我儕、進我與爾並立焉。 15蓋凡事皆因爾也、俾恩寵由眾而益增、使祝謝溢、致上帝榮。○ 16故我不餒、以吾外人雖壞、而內人日新。 17蓋片時輕微之難、為我儕成愈而尤愈罔極永重之榮、 18以我非顧所見之事、乃不見之事、蓋所見者暫、所不見者永也。○
Currently Selected:
使徒保羅達哥林多人後書 4: 湛約翰-韶瑪亭譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒保羅達哥林多人後書 4
4
1是故我儕、依所得之矜恤、有此役事、則不餒、 2乃棄愧恥之隱事、不行詭譎、不矯詐上帝道、惟表彰真理、薦己於各人良知、在上帝前。 3若我福音有蔽、蔽於淪亡者、 4此世之帝、在其中、以盲不信之志念、致具上帝像之基督、有榮之福音之光不昭 5蓋我儕所宣非己、乃基督 耶穌為主、而己因耶穌為爾僕耳。 6蓋命光自暗而耀之上帝、耀乎吾心、以致光照上帝於耶穌 基督面之榮之知。○ 7然我儕有此藏在於土器、使其能之罔極為上帝有、非自我也。 8我往往遇難而不阨窮、顛連而不失望、 9見逐而不遺、隕越而不亡、 10身隨在恆任耶穌之死、俾耶穌之生亦於吾身顯。 11蓋我儕生者、常因耶穌而付於死、俾耶穌之生亦顯於我有死之肉。 12是死行於我、而生行於爾。 13但我既有斯信之神、一如經所載云、我信故言矣、吾亦信、故亦言、 14自識起主耶穌者、將亦偕耶穌起我儕、進我與爾並立焉。 15蓋凡事皆因爾也、俾恩寵由眾而益增、使祝謝溢、致上帝榮。○ 16故我不餒、以吾外人雖壞、而內人日新。 17蓋片時輕微之難、為我儕成愈而尤愈罔極永重之榮、 18以我非顧所見之事、乃不見之事、蓋所見者暫、所不見者永也。○
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.