福保祿使徒與戈林多軰第二書 12
12
1若當自譽。雖弗冝。余就主所賜異像黙照。 2余知基督之一人。十四年前身在#12:2 編註:「身在」劍橋—大英抄本為「在身」否。余不知。#12:2 編註:劍橋抄本無「。」而神知。若者被挈至第三重天。 3余又知若者人在身否。余不知。#12:3 編註:劍橋抄本無「。」而神知。 4被挈至#12:4 編註:「至」大英抄本為「致」天堂。而䎹祕言。人不可言者矣。 5為若者余美。而為余惟自美吾弱處。 6葢若願自美不#12:6 編註:「美不」劍橋抄本為「美。不」為狂。因言真情。然免。而不欲人憶余過于見聞于我也。 7且為余黙照之豊盛。不必生傲。故加我以撒探#12:7 編註:「撒探」劍橋抄本為「撒探」之使。我肉之剌掌#12:7 編註:「剌掌」劍橋抄本為「剌。掌」余者也。 8是以余再三求主以離之于我。 9而主謂我。朕㤙祐足于尔。因德成于弱。是故余甘以余弱處為美。以致基督之德居我矣。 10故此余#12:10 編註:「此余」劍橋抄本為「此。余」悦為基督受#12:10 編註:「基督受」劍橋抄本為「基督。受」軟弱。凌辱。困乏。苦楚。逼迫。葢余為弱時方#12:10 編註:「時方」劍橋抄本為「時。方」有能矣。 11余已做狂。汝曹強我矣。葢余當#12:11 編註:劍橋—大英抄本無「當」受尔薦。因余未畧下于使徒之上軰。雖余本為烏有。 12尔等亦經試余使徒軄之迹。諸苦之忍。異奇靈跡。 13即汝比餘㑹少何物。惟余弗累汝等。求汝恕斯虧。 14余将第三次至尔等。又不累汝等。葢弗圖尔物。乃圖尔等。因非子軰積為父。乃父債為子。 15余情願捐我物。又自捐為尔曹之魂。雖余爱之厚。受尔爱之薄矣。 16然且既未累汝等。余為巧人。而用伎倆以取乎。 17抑用所差至尔等之何人。以哄騙汝曹耶。 18余固#12:18 編註:「固」劍橋—大英抄本為「因」請的多。又與之偕差一昆。的多或哄騙汝曹乎。其與我行。豈非以一風乎。豈非一轍乎。 19汝久憶余欲自保辨于尔前。吾軰因基督言于神之前。斯皆為尔。#12:19 編註:劍橋抄本無「。」吾所至爱之建。 20葢余恐至汝間時。遇汝非若#12:20 編註:劍橋—大英抄本無「若」余願之軰。汝亦遇我非若汝願之軰。恐汝間猶有爭闘。惱怒。分裂。讒毀。訕誹。傲倨。叛逆諸#12:20 編註:「逆諸」劍橋抄本為「逆。諸」端。 21即余怕到時。神再抑余于尔間。而余涕泣經#12:21 編註:「泣經」劍橋抄本為「泣。經」犯罪。而未實悔厥所行。污穢奸滛諸端之軰。
Currently Selected:
福保祿使徒與戈林多軰第二書 12: 白徐譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
福保祿使徒與戈林多軰第二書 12
12
1若當自譽。雖弗冝。余就主所賜異像黙照。 2余知基督之一人。十四年前身在#12:2 編註:「身在」劍橋—大英抄本為「在身」否。余不知。#12:2 編註:劍橋抄本無「。」而神知。若者被挈至第三重天。 3余又知若者人在身否。余不知。#12:3 編註:劍橋抄本無「。」而神知。 4被挈至#12:4 編註:「至」大英抄本為「致」天堂。而䎹祕言。人不可言者矣。 5為若者余美。而為余惟自美吾弱處。 6葢若願自美不#12:6 編註:「美不」劍橋抄本為「美。不」為狂。因言真情。然免。而不欲人憶余過于見聞于我也。 7且為余黙照之豊盛。不必生傲。故加我以撒探#12:7 編註:「撒探」劍橋抄本為「撒探」之使。我肉之剌掌#12:7 編註:「剌掌」劍橋抄本為「剌。掌」余者也。 8是以余再三求主以離之于我。 9而主謂我。朕㤙祐足于尔。因德成于弱。是故余甘以余弱處為美。以致基督之德居我矣。 10故此余#12:10 編註:「此余」劍橋抄本為「此。余」悦為基督受#12:10 編註:「基督受」劍橋抄本為「基督。受」軟弱。凌辱。困乏。苦楚。逼迫。葢余為弱時方#12:10 編註:「時方」劍橋抄本為「時。方」有能矣。 11余已做狂。汝曹強我矣。葢余當#12:11 編註:劍橋—大英抄本無「當」受尔薦。因余未畧下于使徒之上軰。雖余本為烏有。 12尔等亦經試余使徒軄之迹。諸苦之忍。異奇靈跡。 13即汝比餘㑹少何物。惟余弗累汝等。求汝恕斯虧。 14余将第三次至尔等。又不累汝等。葢弗圖尔物。乃圖尔等。因非子軰積為父。乃父債為子。 15余情願捐我物。又自捐為尔曹之魂。雖余爱之厚。受尔爱之薄矣。 16然且既未累汝等。余為巧人。而用伎倆以取乎。 17抑用所差至尔等之何人。以哄騙汝曹耶。 18余固#12:18 編註:「固」劍橋—大英抄本為「因」請的多。又與之偕差一昆。的多或哄騙汝曹乎。其與我行。豈非以一風乎。豈非一轍乎。 19汝久憶余欲自保辨于尔前。吾軰因基督言于神之前。斯皆為尔。#12:19 編註:劍橋抄本無「。」吾所至爱之建。 20葢余恐至汝間時。遇汝非若#12:20 編註:劍橋—大英抄本無「若」余願之軰。汝亦遇我非若汝願之軰。恐汝間猶有爭闘。惱怒。分裂。讒毀。訕誹。傲倨。叛逆諸#12:20 編註:「逆諸」劍橋抄本為「逆。諸」端。 21即余怕到時。神再抑余于尔間。而余涕泣經#12:21 編註:「泣經」劍橋抄本為「泣。經」犯罪。而未實悔厥所行。污穢奸滛諸端之軰。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.