福保祿使徒與氐末陡第一書 2
2
1余最先請行。#2:1 編註:「行。」劍橋抄本為「。行」懇求祝禱謝㤙#2:1 編註:「懇求祝禱謝㤙」劍橋抄本為「懇求。祝禱。謝㤙」。為衆人。 2為列王。為群在高位者。使吾靜平過#2:2 編註:「平過」劍橋抄本為「平。過」生于諸虔貞。 3葢斯為善。為好。悦于吾救神之前。 4其願衆人皆得救。皆歸于真之認。 5葢神惟一也。神與人之中保者。惟一人。即基督耶穌也。 6其自付為衆之贖。而至時為証。 7余特此。#2:7 編註:劍橋抄本無「。」䝉設為廣宣。為使徒。為異民之師。余言真無謊也。 8余則願。男到處祈禱。舉潔手。無怒。無爭也。 9婦亦#2:9 編註:「亦」劍橋—大英抄本為「一」然。粧衣以羞。以節。自飾。非以捲髮。非以金珠錦#2:9 編註:「珠錦」劍橋抄本為「珠。錦」衣。 10乃如冝表虔謹。以善工之婦焉。 11婦黙學于全服順。 12余不許婦誨#2:12 編註:「婦誨」劍橋抄本為「婦。誨」訓。#2:12 編註:劍橋抄本無「。」主管夫。乃冝含黙#2:12 編註:「黙」劍橋—大英抄本為「嘿」。 13葢阿當先受造。而後厄襪#2:13 編註:「厄襪」劍橋抄本為「厄襪」。 14又阿當弗被哄惑。乃婦被哄惑以犯罪。 15然且婦以子之產。将得救若止于信。于爱。于聖工。于㢘節也。
Currently Selected:
福保祿使徒與氐末陡第一書 2: 白徐譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.