福保祿使徒與氐末陡第一書 1
1
1 保祿。#1:1 編註:劍橋抄本無「。」奉吾救神。及吾望基督耶穌命。為耶穌基督使徒者。 2與氐末陡。#1:2 編註:劍橋抄本無「。」所爱于信者。㤙寵仁#1:2 編註:「寵仁」劍橋抄本為「寵。仁」慈。由#1:2 編註:「由」劍橋抄本為「平和。由」#1:2 編註:「由」大英抄本為「平和由」父。神#1:2 編註:「父。神」劍橋抄本為「神父。」#1:2 編註:「父。神」大英抄本為「神父」及基督耶穌我等主也。 3余徃瑪瑟多時。既請尔住厄弗所。以告幾許。#1:3 編註:劍橋抄本無「。」勿訓異端。 4又勿務荒唐。#1:4 編註:劍橋抄本無「。」及世系。滋諍論多。建神信少者。 5葢誡所歸之終。乃仁。由潔心。由善内証。由無偽之信也。 6有数離此者。即轉為怪誕。 7自欲為律師。而不通所云。#1:7 編註:劍橋抄本無「。」所是之情。 8吾乃知。律。若人善用。即為善。 9又知。#1:9 編註:劍橋抄本無「。」設律。非為義者。乃為無義。弗順服。#1:9 編註:劍橋抄本無「。」為逆。及罪犯#1:9 編註:「罪犯」劍橋—大英抄本為「犯罪」。及污穢。及弒父母。及殺人。 10奸滛。男色。拐掠。背盟誓等。#1:10 編註:「等。」劍橋抄本為「。等」違正教之類也。 11夫正教。合余所託受荣福神之福音也。 12且余感謝堅毅#1:12 編註:「堅毅」劍橋—大英抄本為「毅堅」我者。吾主耶穌基督。因擬我為忠。而設余為吏也。 13夫余。#1:13 編註:劍橋抄本無「。」昔為譵讟。攻捕凌#1:13 編註:「捕凌」劍橋抄本為「捕。凌」侮。然獲神之慈悲。因愚行于無信矣。 14且吾主㤙寵。#1:14 編註:劍橋抄本無「。」盛賜信。及向基督耶穌之爱也。 15葢基督耶穌。降来此世。#1:15 編註:劍橋抄本無「。」以救罪人。我最先在其間。此乃可信。可重納之言也。 16余乃獲慈悲。因基督耶穌。以我為最先。以示其全忍。為将信軰之模。以獲常生矣。 17且萬世之王。無死。無朽之神。荣光歸之于世マ。阿#1:17 編註:「阿」劍橋—大英抄本為「亜」孟。 18子氐末陡乎。余依先指汝之預言。而託尔以此誡。尔#1:18 編註:「尔」劍橋—大英抄本為「汝」以是戰敵。遵善軍法。 19即具信。#1:19 編註:劍橋抄本無「。」與善内証。因数舎此。伊等壊信而#1:19 編註:「信而」劍橋抄本為「信。而」沉溺。 20奚黙搙。及勒三德在其間。余付之與撒探。欲其學勿譵讟。
Currently Selected:
福保祿使徒與氐末陡第一書 1: 白徐譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.