YouVersion Logo
Search Icon

MATEO 6

6
Sobre la limosna
1Guardaos de hacer el bien#6,1: hacer el bien: Así parece correcto traducir en este contexto la expresión griega que una vez más utiliza el término dikaiosine y que en el pasado ha solido traducirse por practicar la justicia. Ver, al respecto, nota a 3,15. en público sólo para que la gente os vea. De otro modo, no recibiréis recompensa de vuestro Padre que está en los cielos.#6,5.16; 23,5. 2Por eso, cuando socorras a algún necesitado, no lo pregones a bombo y platillo, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para que la gente los alabe. Os aseguro que esos ya han recibido su recompensa. 3Cuando socorras a un necesitado, hazlo de modo que ni siquiera tu mano izquierda sepa lo que hace tu derecha#6,3: tu derecha: El sentido de la imagen es claro: ni siquiera las personas más allegadas deben enterarse.. 4Así tu buena obra quedará oculta y tu Padre, que ve en lo escondido, te recompensará#6,4: te recompensará: Numerosos mss., aunque no los más antiguos y mejores, añaden: en público..
Sobre la oración
(Lc 11,2-4)
5Cuando oréis, no hagáis como los hipócritas, que son muy dados a orar de pie en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para que todo el mundo los vea. Os aseguro que ya han recibido su recompensa. 6Tú, cuando ores, métete en tu cuarto, cierra la puerta y ora a tu Padre, que está allí a solas contigo. Y tu Padre, que ve en lo escondido, te recompensará. 7Y al orar, no os pongáis a repetir palabras y palabras; eso es lo que hacen los paganos imaginando que Dios los va a escuchar porque alargan su oración.#Is 1,15. 8No seáis iguales a ellos, pues vuestro Padre sabe de qué tenéis necesidad aun antes que le pidáis nada. 9Vosotros debéis orar así:
Padre nuestro, que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.#Lv 22,32; Dt 32,51; Ez 28,22.25; 36,23.
10Venga tu reino.
Hágase tu voluntad en la tierra
lo mismo que se hace en el cielo.#3,2: 12,28; Mc 1,15; Hch 1,3; Ap 12,10.#5,6.10; 12,50; 26,42 y par.; Is 44,28; Jn 7,17; 9,31.
11Danos hoy el pan que necesitamos#6,11: que necesitamos: No es fácil precisar el significado que tiene aquí el adjetivo griego utilizado. Otras posibilidades serían: el pan de cada día, el pan del mañana. Esta última posibilidad es poco probable, a no ser que se interprete la petición en sentido mesiánico, es decir: “anticípanos ya hoy los futuros bienes mesiánicos”..
12Perdónanos el mal que hacemos,
como también nosotros perdonamos
a quienes nos hacen mal#6,12: el mal que hacemos… nos hacen mal. Lit. nuestras deudas… nos deben algo. Los términos “deuda” y “deudores” aplicados a las relaciones entre Dios y sus criaturas tenían con frecuencia, entre los judíos, el sentido de ofensa, culpa, pecado..#5,7; 6,14-15; 18,24-35; Mc 11,25.
13No nos dejes caer en tentación,
y líbranos del maligno#6,13: del maligno: También cabe traducir: del mal. Numerosos mss., aunque no los más antiguos y mejores, añaden: porque tuyo es el reino, el poder y la gloria por los siglos. Amén. Probablemente se trate de una glosa introducida por el uso litúrgico..#5,37; 13,19; Jn 17,15; 2 Ts 3,3.
14Porque, si vosotros perdonáis a los demás el mal que os hayan hecho, también os perdonará a vosotros vuestro Padre celestial.#18,35; Ef 4,32; Col 3,13. 15Pero, si no perdonáis a los demás, tampoco vuestro Padre os perdonará vuestros pecados.
Sobre el ayuno
16Cuando ayunéis, no andéis por ahí con cara triste, como hacen los hipócritas, que ponen gesto de lástima para que todos se enteren de que están ayunando. Os aseguro que ya han recibido su recompensa.#4,2; 9,14-17 y par.; Dn 9,3; Jl 2,12; Hch 13,2-3; 14,23. 17Tú, por el contrario, cuando quieras ayunar, lávate la cara y perfuma tus cabellos, 18para que nadie se entere de que ayunas, excepto tu Padre que ve hasta lo más secreto. Y tu Padre, que ve hasta lo más secreto, te recompensará.
Atesorar riquezas en el cielo
(Lc 12,33-34)
19No acumuléis riquezas en este mundo pues las riquezas de este mundo se apolillan y se echan a perder; además, los ladrones perforan las paredes#6,19: perforan las paredes: Las casas palestinas estaban construidas, por lo general, a base de adobes, es decir, bloques hechos con arcilla y paja, lo que permitía abrir boquetes en ellas sin mucha dificultad. y las roban.#Stg 5,2-3. 20Acumulad, más bien, riquezas en el cielo, donde no se apolillan ni se echan a perder y donde no hay ladrones que entren a robarlas.#Ver Lc 16,9. 21Pues donde tengas tus riquezas, allí tendrás también el corazón.
Sinceridad y desprendimiento
(Lc 11,34-35; 16,13)
22Los ojos son lámparas para el cuerpo. Si tus ojos están sanos, todo en ti será luz; 23pero si tus ojos están enfermos, todo en ti será oscuridad. Y si lo que en ti debería ser luz, no es más que oscuridad, ¡qué negra será tu propia oscuridad!
24Nadie puede servir a dos amos al mismo tiempo, porque aborrecerá al uno y apreciará al otro; será fiel al uno y del otro no hará caso. No podéis servir al mismo tiempo a Dios y al dinero#6,24: al dinero: El término griego utilizado por el evangelista sugiere considerar el dinero como una especie de poder personificado, en confrontación con Dios..
Confianza en Dios
(Lc 12,22-31)
25Por lo tanto os digo: No andéis preocupados pensando qué vais a comer o qué vais a beber para poder vivir, o con qué ropa vais a cubrir vuestro cuerpo. ¿Es que no vale la vida más que la comida, y el cuerpo más que la ropa?#Flp 4,6; 1 Pe 5,7. 26Mirad las aves que vuelan por el cielo: no siembran, ni cosechan, ni guardan en almacenes y, sin embargo, vuestro Padre celestial las alimenta. ¡Pues vosotros valéis mucho más que esas aves!#10,29-31; Lc 12,7.24. 27Por lo demás, ¿quién de vosotros, por mucho que se preocupe, podrá añadir una sola hora a su vida#6,27: una sola hora a su vida: El texto griego admite también la siguiente traducción: un solo codo a su estatura. El codo medía unos 45 centímetros.?
28¿Y por qué preocuparos a causa de la ropa? Aprended de los lirios del campo y fijaos cómo crecen. No trabajan ni hilan 29y, sin embargo, os digo que ni siquiera el rey Salomón, con todo su esplendor, llegó a vestirse como uno de ellos.#1 Re 10; 2 Cr 9. 30Pues si Dios viste así a la hierba del campo, que hoy está verde y mañana será quemada en el horno, ¿no hará mucho más por vosotros? ¡Qué débil es vuestra fe!#14,31; 16,8; 17,20; Lc 12,28. 31Así pues, no os atormentéis diciendo: “¿Qué comeremos, qué beberemos o con qué nos vestiremos?”. 32Esas son las cosas que preocupan a los paganos; pero vuestro Padre celestial ya sabe que las necesitáis.#6,8; Lc 12,30. 33Vosotros, antes que nada, buscad el reino de Dios y todo lo justo y bueno que hay en él#6,33: reino de Dios: Así está en este texto, a diferencia de la mayoría de las veces en que Mt dice: reino de los cielos. Ver nota a 3,2.— todo lo justo y bueno que hay en él,De nuevo el evangelista utiliza el término dikaiosine, cuyo rico y complejo significado nos es ya conocido. Ver notas a 3,15 y 6,1., y Dios os dará, además, todas esas cosas. 34No os inquietéis, pues, por el día de mañana, que el día de mañana ya traerá sus inquietudes#6,34: ya traerá sus inquietudes: Lit. se preocupará de sí mismo.. ¡Cada día tiene bastante con sus propios problemas!

Currently Selected:

MATEO 6: BTI

Highlight

Copy

Compare

Share

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in