Psaumes 88
88
1 #
Lm 3.1-20
― Ps 6 ; 89.39 ; 102.1-13.Cantique. Psaume des fils de Qoré#88.1 Qoré. Voir Ps 42.1.. Au chef de chœur. Pour entonner avec la flûte#88.1 flûte. La traduction de cette mention reste incertaine, comp. Ps 50.1.. Poème d'Hémân, l'Ézrahite#88.1 l'Ézrahite. 1 R 5.11 présente ce personnage comme un sage d'une époque antérieure à celle de Salomon. Sa généalogie est donnée dans 1 Ch 6.33-38 ; il figure parmi les chantres du temps de David, 1 Ch 25.1, 4, 6. Ce psaume est le seul à porter son nom..
2Éternel, Dieu de mon salut !
Je crie le jour et pendant la nuit devant toi.
3Que ma prière parvienne en ta présence !
Tends l'oreille à mon cri !
4Car mon âme est rassasiée de maux,
Et ma vie touche au séjour des morts.
5Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse#88.5 fosse. Expression fréquente pour désigner les défunts.,
Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
6Je suis étendu#88.6 étendu. Le mot rare qui est traduit par cette expression est très diversement interprété. parmi les morts,
Semblable à ceux qui sont transpercés
Et couchés dans un tombeau,
À ceux dont tu n'as plus le souvenir
Et qui sont séparés de ta main#88.6 main. Ou : retranchée par ta main..
7Tu m'as jeté dans une fosse profonde,
Dans les ténèbres, dans les bas-fonds.
8Ta fureur s'appesantit sur moi,
Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
9Tu as éloigné de moi ceux que je connais,
Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ;
(Je suis) enfermé et je ne puis sortir.
10Mon œil s'éteint de souffrances ;
Je t'invoque tous les jours, ô Éternel !
J'étends vers toi les mains#88.10 mains. Litt. : les paumes..
11Est-ce pour les morts que tu feras un miracle ?
Les défunts#88.11 défunts. Hébr. : Rephaïm, nom donné aux défunts menant une existence au ralenti dans le séjour des morts. se lèveront-ils pour te célébrer ? Pause.
12Redira-t-on ta bienveillance dans le tombeau,
Ta fidélité dans l'abîme de perdition#88.12 perdition. Hébr. : Abaddon, voir Ap 9.11. ?
13Tes miracles#88.13 miracles. Litt. : ton miracle. sont-ils connus dans les ténèbres,
Et ta justice dans la terre de l'oubli ?
14Et moi, c'est toi#88.14 toi. Ou : est devant toi., Éternel, que j'ai appelé au secours ;
Au matin ma prière va au-devant de toi.
15Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme,
Me caches-tu ta face ?
16Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse,
Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé#88.16 troublé. Le sens exact de ce mot n'est pas connu avec certitude..
17Les ardeurs de ta (colère) passent sur moi,
Tes épouvantes me réduisent au silence.
18Elles m'environnent tout le jour comme des eaux,
Elles m'enveloppent toutes à la fois.
19Tu as éloigné de moi amis et compagnons ;
Ceux que je connais, (ne sont que) ténèbres.
Currently Selected:
Psaumes 88: NVS78P
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978