Malachie 1
1
Ingratitude du peuple
1 #
Ez 35 ; Ab 1-21. Menace#1.1 Menace. Litt. : charge, fardeau : voir Jr 23.33-36. Comp. Za 9.1 et 12.1., parole de l'Éternel adressée à Israël par l'intermédiaire de Malachie#1.1 Malachie. Hébr. : Maleaki, mon messager, mon ange. Il pourrait s'agir d'un surnom (comp. 3.1). La série d'oracles de ce livre, présentés comme des réponses à des objections formulées par le peuple, se place après la reconstruction du temple de Jérusalem (vers 520 av. J.-C.) et la reprise des cérémonies du culte..
2 #
Dt 7.8 ; Jr 31.3. Je vous ai aimés, dit l'Éternel,
Mais vous dites :
En quoi nous as-tu aimés ?
Ésaü n'est-il pas frère de Jacob ?
– Oracle de l'Éternel.
Cependant j'ai aimé Jacob,
3Et j'ai eu de la haine pour Ésaü#1.3 Ésaü. Verset cité en Rm 9.13. Les deux fils d'Isaac (Gn 25.19-26 ; 27.28-40) sont les ancêtres des peuples d'Israël et d'Édom.,
J'ai fait de ses montagnes une désolation,
(J'ai livré) son héritage aux chacals#1.3 (J'ai livré) son héritage aux chacals. Grec : j'ai fait de son héritage des pâturages. du désert.
4Si Édom dit : Nous avons été détruits,
Mais nous relèverons#1.4 nous relèverons. Litt. : nous rebâtirons. les ruines !
Ainsi parle l'Éternel des armées :
Qu'ils bâtissent, je renverserai,
Et on les appellera territoire de la méchanceté,
Peuple contre lequel l'Éternel est irrité pour toujours.
5 #
Es 66.18. Vos yeux le verront,
Et vous direz vous-mêmes :
Grand est l'Éternel
Par delà le territoire d'Israël !
Accusations contre les sacrificateurs
6 #
1 S 15.22-23 ; Ps 66.18 ; Pr 15.8. #
Ex 20.12 ; Dt 32.6 ; Jn 8.49. Un fils honore#1.6 honore. Même verbe que glorifier. son père,
Et un serviteur son maître#1.6 maître. Même mot que seigneur, de même plus loin ; grec : le serviteur craint son maître..
Si je suis Père,
Où est l'honneur qui m'est dû#1.6 Où est l'honneur qui m'est dû ? Litt. : Où est ma gloire ? ?
Si je suis Maître#1.6 Maître. Le mot est au pluriel de majesté. Plus loin, litt. : Où est mon respect ; ce mot dérivé du verbe craindre.,
Où est le respect qu'on me doit ?
Dit l'Éternel des armées,
À vous, sacrificateurs,
Qui dédaignez mon nom.
Vous dites : En quoi avons-nous dédaigné ton nom ?
7Vous apportez sur mon autel de la nourriture souillée,
Et vous dites :
En quoi t'avons-nous#1.7 t'avons-nous. Versions anciennes : l' avons-nous. souillé ?
C'est en disant :
La table de l'Éternel est à dédaigner#1.7 est à dédaigner. Litt. : est dédaignée : de même au v. 12. !
8Quand vous amenez en sacrifice une (bête) aveugle,
N'est-ce pas mal ?
Quand vous en amenez une boiteuse ou malade,
N'est-ce pas mal#1.8 N'est-ce pas mal ? D'après les lois rituelles qui prescrivent de ne sacrifier que des animaux sans défaut. Voir Lv 22.17-25. ?
Offre-la donc à ton gouverneur !
Te recevra-t-il bien#1.8 Te recevra-t-il bien ? Une version grecque : La recevra-t-il bien ? ?
Te fera-t-il bon accueil#1.8 Te fera-t-il bon accueil ? Litt. : Relèvera-t-il ta face ? de même au verset suivant. ?
Dit l'Éternel des armées.
9Et maintenant, implorez donc Dieu#1.9 implorez donc Dieu. Litt. : adoucissez la face de Dieu, expression fréquente.,
Pour qu'il nous fasse grâce !
C'est de vous#1.9 de vous. Litt. : de vos mains. que cela vient :
Est-ce qu'il va vous faire bon accueil#1.9 Est-ce qu'il va vous faire bon accueil ? On pourrait aussi traduire : Est-ce par vous qu'il va faire bon accueil ? ?
Dit l'Éternel des armées.
10 #
Es 1.11 ; Jr 6.20 ; Am 5.21-22. Allons ! lequel de vous
Fermera donc les portes,
Pour que vous n'allumiez pas
En vain (le feu sur) mon autel ?
Je ne prends aucun plaisir en vous,
Dit l'Éternel des armées,
Et je ne veux pas recevoir d'offrande de votre main !
11 #
Dt 10.17 ; Ez 38.23 ; Jn 4.21-23. Car depuis le lever du soleil jusqu'à son couchant,
Mon nom est grand parmi les nations.
En tout lieu on brûle de l'encens en l'honneur de mon nom
Et l'on apporte une offrande pure#1.11 En tout lieu on brûle de l'encens en l'honneur de mon nom Et l'on apporte une offrande pure. Litt. : En tout lieu il est brûlé, apporté en mon nom et une offrande pure. ;
Car grand est mon nom parmi les nations,
Dit l'Éternel des armées.
12Mais c'est vous qui le profanez,
En disant : La table du Seigneur est souillée,
Et ce qu'on retire est un aliment à dédaigner#1.12 un aliment à dédaigner. Litt. : Son fruit est son aliment dédaigné..
13Vous dites : Quelle fatigue !
Et vous en faites fi#1.13 vous en faites fi. Litt. : vous soufflez dessus. D'après une ancienne tradition, le texte hébreu actuel est un amendement du texte original qui portait : vous faites fi de moi.,
Dit l'Éternel#1.13 l'Éternel. Un manuscrit hébr. et les versions grecques ajoutent : des armées. des armées ;
Et cependant vous amenez ce qui est dérobé,
Boiteux ou infirme :
Voilà l'offrande que vous amenez !
Vais-je la recevoir de vos mains ?
Dit l'Éternel.
14 #
Ps 47.3 ; 76.12. Maudit soit le perfide
Qui a dans son troupeau un mâle,
Et qui voue et sacrifie
Au Seigneur une bête mutilée#1.14 une bête mutilée. Voir Lv 22.25. !
Car je suis un grand roi,
Dit l'Éternel des armées,
Et mon nom est redoutable parmi les nations.
Currently Selected:
Malachie 1: NVS78P
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978
Malachie 1
1
Ingratitude du peuple
1 #
Ez 35 ; Ab 1-21. Menace#1.1 Menace. Litt. : charge, fardeau : voir Jr 23.33-36. Comp. Za 9.1 et 12.1., parole de l'Éternel adressée à Israël par l'intermédiaire de Malachie#1.1 Malachie. Hébr. : Maleaki, mon messager, mon ange. Il pourrait s'agir d'un surnom (comp. 3.1). La série d'oracles de ce livre, présentés comme des réponses à des objections formulées par le peuple, se place après la reconstruction du temple de Jérusalem (vers 520 av. J.-C.) et la reprise des cérémonies du culte..
2 #
Dt 7.8 ; Jr 31.3. Je vous ai aimés, dit l'Éternel,
Mais vous dites :
En quoi nous as-tu aimés ?
Ésaü n'est-il pas frère de Jacob ?
– Oracle de l'Éternel.
Cependant j'ai aimé Jacob,
3Et j'ai eu de la haine pour Ésaü#1.3 Ésaü. Verset cité en Rm 9.13. Les deux fils d'Isaac (Gn 25.19-26 ; 27.28-40) sont les ancêtres des peuples d'Israël et d'Édom.,
J'ai fait de ses montagnes une désolation,
(J'ai livré) son héritage aux chacals#1.3 (J'ai livré) son héritage aux chacals. Grec : j'ai fait de son héritage des pâturages. du désert.
4Si Édom dit : Nous avons été détruits,
Mais nous relèverons#1.4 nous relèverons. Litt. : nous rebâtirons. les ruines !
Ainsi parle l'Éternel des armées :
Qu'ils bâtissent, je renverserai,
Et on les appellera territoire de la méchanceté,
Peuple contre lequel l'Éternel est irrité pour toujours.
5 #
Es 66.18. Vos yeux le verront,
Et vous direz vous-mêmes :
Grand est l'Éternel
Par delà le territoire d'Israël !
Accusations contre les sacrificateurs
6 #
1 S 15.22-23 ; Ps 66.18 ; Pr 15.8. #
Ex 20.12 ; Dt 32.6 ; Jn 8.49. Un fils honore#1.6 honore. Même verbe que glorifier. son père,
Et un serviteur son maître#1.6 maître. Même mot que seigneur, de même plus loin ; grec : le serviteur craint son maître..
Si je suis Père,
Où est l'honneur qui m'est dû#1.6 Où est l'honneur qui m'est dû ? Litt. : Où est ma gloire ? ?
Si je suis Maître#1.6 Maître. Le mot est au pluriel de majesté. Plus loin, litt. : Où est mon respect ; ce mot dérivé du verbe craindre.,
Où est le respect qu'on me doit ?
Dit l'Éternel des armées,
À vous, sacrificateurs,
Qui dédaignez mon nom.
Vous dites : En quoi avons-nous dédaigné ton nom ?
7Vous apportez sur mon autel de la nourriture souillée,
Et vous dites :
En quoi t'avons-nous#1.7 t'avons-nous. Versions anciennes : l' avons-nous. souillé ?
C'est en disant :
La table de l'Éternel est à dédaigner#1.7 est à dédaigner. Litt. : est dédaignée : de même au v. 12. !
8Quand vous amenez en sacrifice une (bête) aveugle,
N'est-ce pas mal ?
Quand vous en amenez une boiteuse ou malade,
N'est-ce pas mal#1.8 N'est-ce pas mal ? D'après les lois rituelles qui prescrivent de ne sacrifier que des animaux sans défaut. Voir Lv 22.17-25. ?
Offre-la donc à ton gouverneur !
Te recevra-t-il bien#1.8 Te recevra-t-il bien ? Une version grecque : La recevra-t-il bien ? ?
Te fera-t-il bon accueil#1.8 Te fera-t-il bon accueil ? Litt. : Relèvera-t-il ta face ? de même au verset suivant. ?
Dit l'Éternel des armées.
9Et maintenant, implorez donc Dieu#1.9 implorez donc Dieu. Litt. : adoucissez la face de Dieu, expression fréquente.,
Pour qu'il nous fasse grâce !
C'est de vous#1.9 de vous. Litt. : de vos mains. que cela vient :
Est-ce qu'il va vous faire bon accueil#1.9 Est-ce qu'il va vous faire bon accueil ? On pourrait aussi traduire : Est-ce par vous qu'il va faire bon accueil ? ?
Dit l'Éternel des armées.
10 #
Es 1.11 ; Jr 6.20 ; Am 5.21-22. Allons ! lequel de vous
Fermera donc les portes,
Pour que vous n'allumiez pas
En vain (le feu sur) mon autel ?
Je ne prends aucun plaisir en vous,
Dit l'Éternel des armées,
Et je ne veux pas recevoir d'offrande de votre main !
11 #
Dt 10.17 ; Ez 38.23 ; Jn 4.21-23. Car depuis le lever du soleil jusqu'à son couchant,
Mon nom est grand parmi les nations.
En tout lieu on brûle de l'encens en l'honneur de mon nom
Et l'on apporte une offrande pure#1.11 En tout lieu on brûle de l'encens en l'honneur de mon nom Et l'on apporte une offrande pure. Litt. : En tout lieu il est brûlé, apporté en mon nom et une offrande pure. ;
Car grand est mon nom parmi les nations,
Dit l'Éternel des armées.
12Mais c'est vous qui le profanez,
En disant : La table du Seigneur est souillée,
Et ce qu'on retire est un aliment à dédaigner#1.12 un aliment à dédaigner. Litt. : Son fruit est son aliment dédaigné..
13Vous dites : Quelle fatigue !
Et vous en faites fi#1.13 vous en faites fi. Litt. : vous soufflez dessus. D'après une ancienne tradition, le texte hébreu actuel est un amendement du texte original qui portait : vous faites fi de moi.,
Dit l'Éternel#1.13 l'Éternel. Un manuscrit hébr. et les versions grecques ajoutent : des armées. des armées ;
Et cependant vous amenez ce qui est dérobé,
Boiteux ou infirme :
Voilà l'offrande que vous amenez !
Vais-je la recevoir de vos mains ?
Dit l'Éternel.
14 #
Ps 47.3 ; 76.12. Maudit soit le perfide
Qui a dans son troupeau un mâle,
Et qui voue et sacrifie
Au Seigneur une bête mutilée#1.14 une bête mutilée. Voir Lv 22.25. !
Car je suis un grand roi,
Dit l'Éternel des armées,
Et mon nom est redoutable parmi les nations.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978