Osée 9
9
1 #
Os 2.10-15 ; 11.5 ; Es 32.10-14. Israël, ne te réjouis pas,
Transporté d'allégresse#9.1 Transporté d'allégresse. Même expression en Jb 3.22., comme les peuples,
Alors que tu t'es prostitué en abandonnant ton Dieu,
Alors que tu as aimé un salaire impur
Dans toutes les aires à blé#9.1 un salaire impur Dans toutes les aires à blé ! Salaire impur : 2.14. Les aires : lieu tout désigné pour fêter les divinités agraires des païens (9.2-7). !
2L'aire et le pressoir ne les repaîtront pas,
Et le vin nouveau sera décevant#9.2 Et le vin nouveau sera décevant. Voir Ha 3.17..
3Ils ne resteront pas dans le pays de l'Éternel ;
Éphraïm retournera en Égypte#9.3 Éphraïm retournera en Égypte. Éphraïm : 5.3 et note ; voir 8.13.,
Et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs#9.3 Et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs. Voir Lv 11..
4Ils ne feront pas à l'Éternel des libations de vin ;
Leurs sacrifices ne lui plairont pas.
Ce sera pour eux comme un pain de deuil,
Tous ceux qui en mangeront se rendront impurs#9.4 Tous ceux qui en mangeront se rendront impurs. La proximité d'un mort communique l'impureté : Nb 19.14-22 ; Dt 26.14. Le prophète associe dans une même image l'impureté qui s'attache à une terre étrangère (Am 7.17) et la tristesse du deuil. ;
Car leur pain ne sera que pour leur gosier#9.4 gosier. même mot que : âme.,
Il n'entrera pas dans la maison de l'Éternel.
5Que ferez-vous au jour de solennité,
Au jour de la fête de l'Éternel ?
6Car voici qu'ils partent à cause de la dévastation ;
L'Égypte les recueillera,
Moph#9.6 Moph. (Ou Noph) : Memphis, ville du delta du Nil. leur donnera des sépulcres ;
L'ortie s'emparera de leur argent précieux,
Et les ajoncs (croîtront) dans leurs tentes.
7 #
Jr 20.7-18. Ils arrivent, les jours de l'intervention (divine),
Ils arrivent, les jours de la rétribution :
Israël va l'éprouver !
Le prophète est fou,
L'homme inspiré#9.7 L'homme inspiré. Litt. : l'homme de l'Esprit. a le délire
À cause de la grandeur de ta faute
Et d'une grande haine#9.7 Et d'une grande haine. Le texte ne précise pas s'il s'agit de la rébellion (autre traduction possible du mot rendu par : haine) des Israélites ou de la haine que Dieu éprouve désormais pour les destinataires de la prophétie..
8 #
Os 5.1. Éphraïm est une sentinelle contre mon Dieu#9.8 une sentinelle contre mon Dieu. Litt. : un guetteur avec. ;
Le prophète… un filet d'oiseleur#9.8 Le prophète… un filet d'oiseleur est sur toutes ses voies, Il y a de la haine dans la maison de son Dieu. Voir note précédente ; on peut aussi traduire : Un prophète est un filet d'oiseleur sur toutes ses voies, il y a de la haine contre la maison de Dieu. est sur toutes ses voies,
Il y a de la haine dans la maison de son Dieu.
9Ils sont plongés dans la corruption#9.9 Ils sont plongés dans la corruption. Litt. : Ils ont approfondi, ils se sont corrompus.,
Comme aux jours de Guibea#9.9 Comme aux jours de Guibea. Voir Jg 19.15-30. ;
(L'Éternel) se souviendra de leur faute,
Il interviendra à cause de leurs péchés.
10 #
Dt 4.25-27 ; Jr 2.2-7,14-19. #
Dt 32.10 ; Ps 106.28. J'ai trouvé Israël
Comme des raisins dans le désert,
J'ai vu vos pères
Comme les premiers fruits d'un figuier#9.10 Comme les premiers fruits d'un figuier. Litt. : comme les premiers fruits d'un figuier en ses prémices (même mot que commencement de Gn 1.1)..
Mais ils sont allés vers Baal-Peor#9.10 Mais ils sont allés vers Baal-Peor. Nb 25.1-3.,
Ils se sont voués à l'infâme idole#9.10 à l'infâme idole. Litt. : à la honte, le mot est quelquefois employé comme équivalent de : Baal (comp. Jr 3.24 ; 11.13).,
Et ils sont devenus abominables comme l'objet de leur amour.
11Éphraïm ? Sa gloire s'envolera comme un oiseau :
Plus de naissance,
Plus de grossesse,
Plus de conception.
12S'ils élèvent leurs fils,
Je les en priverai avant qu'ils soient des hommes#9.12 qu'ils soient des hommes. Ou : il n'en restera personne.,
Aussi, malheur à eux, quand je m'éloignerai d'eux.
13 #
Ez 27.3. Éphraïm, lorsque je regarde du côté de Tyr#9.13 Éphraïm, lorsque je regarde du côté de Tyr. Autre traduction possible : Éphraïm, bien qu'il soit à mes yeux comme Tyr ; la version grecque porte : Éphraïm a présenté ses enfants comme un gibier.,
Est planté dans un pâturage (agréable) ;
Mais Éphraïm est destiné à mener ses enfants vers celui qui les tuera.
14 #
Lc 23.29. Donne-leur, ô Éternel ! …
Que leur donneras-tu ? …
Donne-leur un sein qui avorte
Et des mamelles desséchées !
15 #
Os 12.12 ; Es 1.23. Toute leur méchanceté (se montre) à Guilgal#9.15 Guilgal. Voir note 4.15. ;
C'est là que je les ai pris en haine.
À cause de leurs œuvres mauvaises,
Je les chasserai de ma maison.
Je ne continuerai pas à les aimer ;
Tous leurs chefs sont des rebelles.
16Éphraïm est frappé,
Sa racine est devenue sèche ;
Ils ne porteront plus de fruit ;
Et s'ils ont des enfants,
Je ferai périr le fruit chéri de leurs entrailles.
17Mon Dieu les rejettera,
Parce qu'ils ne l'ont pas écouté,
Et ils seront des fuyards parmi les nations.
Currently Selected:
Osée 9: NVS78P
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978
Osée 9
9
1 #
Os 2.10-15 ; 11.5 ; Es 32.10-14. Israël, ne te réjouis pas,
Transporté d'allégresse#9.1 Transporté d'allégresse. Même expression en Jb 3.22., comme les peuples,
Alors que tu t'es prostitué en abandonnant ton Dieu,
Alors que tu as aimé un salaire impur
Dans toutes les aires à blé#9.1 un salaire impur Dans toutes les aires à blé ! Salaire impur : 2.14. Les aires : lieu tout désigné pour fêter les divinités agraires des païens (9.2-7). !
2L'aire et le pressoir ne les repaîtront pas,
Et le vin nouveau sera décevant#9.2 Et le vin nouveau sera décevant. Voir Ha 3.17..
3Ils ne resteront pas dans le pays de l'Éternel ;
Éphraïm retournera en Égypte#9.3 Éphraïm retournera en Égypte. Éphraïm : 5.3 et note ; voir 8.13.,
Et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs#9.3 Et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs. Voir Lv 11..
4Ils ne feront pas à l'Éternel des libations de vin ;
Leurs sacrifices ne lui plairont pas.
Ce sera pour eux comme un pain de deuil,
Tous ceux qui en mangeront se rendront impurs#9.4 Tous ceux qui en mangeront se rendront impurs. La proximité d'un mort communique l'impureté : Nb 19.14-22 ; Dt 26.14. Le prophète associe dans une même image l'impureté qui s'attache à une terre étrangère (Am 7.17) et la tristesse du deuil. ;
Car leur pain ne sera que pour leur gosier#9.4 gosier. même mot que : âme.,
Il n'entrera pas dans la maison de l'Éternel.
5Que ferez-vous au jour de solennité,
Au jour de la fête de l'Éternel ?
6Car voici qu'ils partent à cause de la dévastation ;
L'Égypte les recueillera,
Moph#9.6 Moph. (Ou Noph) : Memphis, ville du delta du Nil. leur donnera des sépulcres ;
L'ortie s'emparera de leur argent précieux,
Et les ajoncs (croîtront) dans leurs tentes.
7 #
Jr 20.7-18. Ils arrivent, les jours de l'intervention (divine),
Ils arrivent, les jours de la rétribution :
Israël va l'éprouver !
Le prophète est fou,
L'homme inspiré#9.7 L'homme inspiré. Litt. : l'homme de l'Esprit. a le délire
À cause de la grandeur de ta faute
Et d'une grande haine#9.7 Et d'une grande haine. Le texte ne précise pas s'il s'agit de la rébellion (autre traduction possible du mot rendu par : haine) des Israélites ou de la haine que Dieu éprouve désormais pour les destinataires de la prophétie..
8 #
Os 5.1. Éphraïm est une sentinelle contre mon Dieu#9.8 une sentinelle contre mon Dieu. Litt. : un guetteur avec. ;
Le prophète… un filet d'oiseleur#9.8 Le prophète… un filet d'oiseleur est sur toutes ses voies, Il y a de la haine dans la maison de son Dieu. Voir note précédente ; on peut aussi traduire : Un prophète est un filet d'oiseleur sur toutes ses voies, il y a de la haine contre la maison de Dieu. est sur toutes ses voies,
Il y a de la haine dans la maison de son Dieu.
9Ils sont plongés dans la corruption#9.9 Ils sont plongés dans la corruption. Litt. : Ils ont approfondi, ils se sont corrompus.,
Comme aux jours de Guibea#9.9 Comme aux jours de Guibea. Voir Jg 19.15-30. ;
(L'Éternel) se souviendra de leur faute,
Il interviendra à cause de leurs péchés.
10 #
Dt 4.25-27 ; Jr 2.2-7,14-19. #
Dt 32.10 ; Ps 106.28. J'ai trouvé Israël
Comme des raisins dans le désert,
J'ai vu vos pères
Comme les premiers fruits d'un figuier#9.10 Comme les premiers fruits d'un figuier. Litt. : comme les premiers fruits d'un figuier en ses prémices (même mot que commencement de Gn 1.1)..
Mais ils sont allés vers Baal-Peor#9.10 Mais ils sont allés vers Baal-Peor. Nb 25.1-3.,
Ils se sont voués à l'infâme idole#9.10 à l'infâme idole. Litt. : à la honte, le mot est quelquefois employé comme équivalent de : Baal (comp. Jr 3.24 ; 11.13).,
Et ils sont devenus abominables comme l'objet de leur amour.
11Éphraïm ? Sa gloire s'envolera comme un oiseau :
Plus de naissance,
Plus de grossesse,
Plus de conception.
12S'ils élèvent leurs fils,
Je les en priverai avant qu'ils soient des hommes#9.12 qu'ils soient des hommes. Ou : il n'en restera personne.,
Aussi, malheur à eux, quand je m'éloignerai d'eux.
13 #
Ez 27.3. Éphraïm, lorsque je regarde du côté de Tyr#9.13 Éphraïm, lorsque je regarde du côté de Tyr. Autre traduction possible : Éphraïm, bien qu'il soit à mes yeux comme Tyr ; la version grecque porte : Éphraïm a présenté ses enfants comme un gibier.,
Est planté dans un pâturage (agréable) ;
Mais Éphraïm est destiné à mener ses enfants vers celui qui les tuera.
14 #
Lc 23.29. Donne-leur, ô Éternel ! …
Que leur donneras-tu ? …
Donne-leur un sein qui avorte
Et des mamelles desséchées !
15 #
Os 12.12 ; Es 1.23. Toute leur méchanceté (se montre) à Guilgal#9.15 Guilgal. Voir note 4.15. ;
C'est là que je les ai pris en haine.
À cause de leurs œuvres mauvaises,
Je les chasserai de ma maison.
Je ne continuerai pas à les aimer ;
Tous leurs chefs sont des rebelles.
16Éphraïm est frappé,
Sa racine est devenue sèche ;
Ils ne porteront plus de fruit ;
Et s'ils ont des enfants,
Je ferai périr le fruit chéri de leurs entrailles.
17Mon Dieu les rejettera,
Parce qu'ils ne l'ont pas écouté,
Et ils seront des fuyards parmi les nations.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978