YouVersion Logo
Search Icon

Genèse 38

38
Juda et Tamar
1 # 1 Ch 2.3 ; Dt 25.5-10. En ce temps-là, Juda s'éloigna#38.1 s'éloigna. Litt. : descendit, des hauteurs des monts de Juda. Il descend en direction de la plaine. de ses frères et se retira vers un homme d'Adoullam#38.1 Adoullam. Entre Hébron et Gaza., nommé Hira. 2Là, Juda vit la fille d'un Cananéen, nommé Choua ; il la prit pour femme et alla vers elle. 3Elle devint enceinte et accoucha d'un fils, auquel il donna#38.3 auquel il donna. Ou : auquel elle donna. le nom de Er. 4Elle devint encore enceinte et accoucha d'un fils, auquel elle donna le nom d'Onân. 5#Nb 26.20.Une fois de plus, elle accoucha d'un fils auquel elle donna le nom de Chéla ; Juda était à Kezib#38.5 Kezib. Ou : Akzib, dans la même région qu'Adoullam, sur le versant ouest des monts de Juda ; voir Jos 15.44 ; Mi 1.14. quand elle accoucha.
6Juda prit pour Er, son premier-né, une femme du nom de Tamar. 7Er, premier-né de Juda, était mauvais aux yeux de l'Éternel, et l'Éternel le fit mourir. 8Alors Juda dit à Onân : Va vers la femme de ton frère, épouse-la, comme beau-frère#38.8 Va vers la femme… beau-frère. Cet usage est codifié dans Dt 25.5-6 et fait partie des devoirs de rachat, sous le nom de lévirat., et suscite une descendance à ton frère. 9Onân, sachant que cette descendance ne serait pas à lui, (se) souillait#38.9 (se) souillait. On peut aussi traduire : détruisait (la semence). à terre lorsqu'il allait vers la femme de son frère, afin de ne pas donner de descendance à son frère. 10Ce qu'il faisait était mauvais aux yeux de l'Éternel qui le fit aussi mourir. 11Alors Juda dit à sa belle-fille Tamar : Reste veuve dans la maison de ton père, jusqu'à ce que mon fils Chéla soit grand. Car il (se) disait : Celui-là aussi va mourir comme ses frères. Tamar s'en alla et resta dans la maison de son père.
12 # 1 Ch 2.4-15 ; Rt 4. Bien des jours s'écoulèrent, et la fille de Choua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda fut consolé, il monta à Timna#38.12 Timna. Également dans la région d'Adoullam (v. 1)., vers ceux qui tondaient son petit bétail, lui et son ami Hira, l'Adoullamite. 13On le rapporta à Tamar, en disant : Voici ton beau-père qui monte à Timna, pour tondre son petit bétail. 14Alors elle retira ses habits de veuve, elle se couvrit d'un voile (dont) elle s'enveloppa et s'assit à l'entrée d'Enaïm#38.14 Enaïm. Le nom signifie : Deux-Sources, non loin de Timna, toujours dans le même secteur., sur le chemin de Timna ; car elle voyait que Chéla était devenu grand, alors qu'elle-même ne lui était pas donnée pour femme.
15Juda la vit et la prit pour une prostituée, parce qu'elle avait le visage couvert. 16Il l'aborda sur le chemin et dit : Allons, je vais venir vers toi. Car il n'avait pas reconnu que c'était sa belle-fille. Elle dit : Que me donneras-tu pour venir vers moi ? 17Il répondit : Je t'enverrai un chevreau de mon petit bétail. Elle dit : À condition que tu me donnes un gage, jusqu'à ce que tu l'envoies. 18Il répondit : Quel gage te donnerai-je ? Elle dit : Ton cachet, ton cordon et le bâton#38.18 Ton cachet, ton cordon et le bâton. Ces objets devaient porter les marques de la propriété ; le cordon est passé dans l'axe du sceau qui a la forme d'un cylindre et servait de cachet. Le mot bâton signifie aussi tribu ; il désigne l'emblème du chef de tribu et celle-ci par extension. que tu as à la main. Il (les) lui donna. Puis il vint vers elle, et elle devint enceinte de lui. 19Elle se leva et s'en alla ; elle retira son voile et remit ses habits de veuve.
20Juda envoya le chevreau par l'intermédiaire de son ami l'Adoullamite, pour reprendre le gage des mains de la femme. Mais il ne la trouva pas. 21Il questionna les gens de l'endroit, en disant : Où est cette courtisane#38.21 courtisane. Litt. : la sacrée ; de même à la fin du verset et au v. 22. Outre la prostitution habituelle, l'Antiquité connaissait la prostitution sacrée (voir Dt 23.18). qui (se tenait) à Enaïm, sur le chemin ? Ils répondirent : Il n'y a pas eu ici de courtisane. 22Il retourna auprès de Juda et dit : Je ne l'ai pas trouvée, et même les gens de l'endroit ont dit : il n'y a pas ici de courtisane. 23Juda dit : Qu'elle garde ce qu'elle a ! Ne nous exposons pas au mépris. Voilà que j'ai envoyé ce chevreau, mais toi tu ne l'as pas trouvée.
24Environ trois mois après, on vint rapporter à Juda : Ta belle-fille Tamar s'est prostituée, et la voilà même enceinte à la suite de sa prostitution. Alors Juda dit : Faites-la sortir, et qu'elle soit brûlée#38.24 qu'elle soit brûlée. Voir Lv 21.9.. 25Comme on l'amenait dehors, elle envoya dire à son beau-père : C'est de l'homme à qui ces (objets) appartiennent que je suis enceinte ; reconnais, je t'en prie, à qui sont ce cachet, ces cordons et ce bâton. 26Juda les reconnut et dit : Elle est plus juste que moi, puisque je ne l'ai pas donnée à mon fils Chéla ; et il ne la connut plus.
27 # 1 Ch 2.4. Quand elle fut au moment d'accoucher, on vit que des jumeaux (se trouvaient) dans son sein. 28Pendant l'accouchement il y en eut un qui présenta la main ; la sage-femme la prit et y attacha un fil cramoisi en disant : Celui-ci sort le premier. 29#Mt 1.3.Mais il retira la main, et son frère sortit. Alors la sage-femme dit : Quelle brèche tu t'es ouverte ! Elle lui donna le nom de Pérets#38.29 Pérets. Pérets signifie brèche.. 30Ensuite sortit son frère, qui avait à la main le fil cramoisi ; et on lui donna le nom de Zérah#38.30 Zérah. C'est-à-dire : Éclat. Allusion probable au fil cramoisi d'une couleur éclatante..

Currently Selected:

Genèse 38: NVS78P

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy