YouVersion Logo
Search Icon

1 Samuel 16

16
David oint par Samuel
1 # 2 S 7.8-9 ; Ps 78.70-72 ; 89.20-21 ; Ac 13.22. L'Éternel dit à Samuel : Jusques à quand porteras-tu le deuil sur Saül ? Moi je l'ai rejeté, afin qu'il ne règne plus sur Israël. Remplis ta corne d'huile#16.1 huile. L'huile d'onction, comp. 10.1. et va ! Je t'envoie chez Isaï, de Bethléhem#16.1 Bethléhem. Bethléhem est sur le territoire de la tribu de Juda, à 7 km au sud de Jérusalem. Isaï, hébr. : Yichaï, à ne pas confondre avec Ésaïe, hébr. : Yechaya., car j'ai vu un roi pour moi parmi ses fils. 2Samuel dit : Comment irai-je ? Saül l'apprendra et me tuera. L'Éternel dit : Tu emmèneras avec toi une génisse#16.2 Tu emmèneras avec toi une génisse. Litt. : Tu prendras dans ta main une génisse de gros bétail. et tu diras : Je viens offrir un sacrifice à l'Éternel. 3Tu inviteras Isaï au sacrifice ; je te ferai moi-même connaître ce que tu dois faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai.
4Samuel fit ce que l'Éternel avait dit et se rendit à Bethléhem. Les anciens de la ville (vinrent) en tremblant au-devant de lui et dirent#16.4 et dirent. D'après certains manuscrits ; d'autres ont : et il dit. : Ton arrivée annonce-t-elle quelque chose d'heureux#16.4 Ton arrivée annonce-t-elle quelque chose d'heureux ? Litt. : Paix ta venue. Le grec ajoute ici l'apostrophe : Voyant ! (comp. 9.9). ? 5Il répondit : Oui#16.5 Oui. Litt. : Paix ! ; je viens pour offrir un sacrifice à l'Éternel. Sanctifiez-vous et venez avec moi au sacrifice. Il fit aussi sanctifier Isaï et ses fils et les invita au sacrifice.
6Lorsqu'ils arrivèrent, il se dit, en voyant Éliab : Certainement, le messie de l'Éternel est ici devant lui. 7#1 Ch 28.9 ; Ps 7.10 ; Jr 11.20 ; 17.10 ; 20.12.Mais l'Éternel dit à Samuel : Ne prends pas garde à son apparence et à sa haute taille, car je l'ai rejeté. (Il ne s'agit) pas de ce que l'homme considère#16.7 (Il ne s'agit) pas de ce que l'homme considère. Le grec a : Dieu ne considère pas ce que l'homme considère. ; l'homme regarde à (ce qui frappe) les yeux, mais l'Éternel regarde au cœur. 8Isaï appela Abinadab et le fit passer devant Samuel. Samuel dit : L'Éternel n'a pas non plus choisi celui-ci. 9Isaï fit passer Chamma, et Samuel dit : L'Éternel n'a pas non plus choisi celui-ci. 10Isaï fit passer ses sept fils#16.10 ses sept fils. Comp. 1 Ch 2.13-15. devant Samuel, et Samuel dit à Isaï : L'Éternel n'a choisi aucun d'eux.
11 # 2 S 7.8 ; Ps 78.70. Puis Samuel dit à Isaï : N'y a-t-il plus d'autres jeunes gens ? Et il répondit : Il reste encore le petit, mais il fait paître le troupeau#16.11 le troupeau. Litt. : le petit bétail ; de même au v. 19.. Alors Samuel dit à Isaï : Envoie-le chercher, car nous ne nous installerons pas#16.11 nous ne nous installerons pas. Litt. : nous ne formerons pas le cercle. avant qu'il ne vienne ici. 12Isaï l'envoya chercher. Or il était roux#16.12 roux. Hébr. : Admòni, comme Esaü en Gn 25.25., avec de beaux yeux et une bonne apparence#16.12 apparence. Le mot hébr. n'est pas le même qu'au v. 7, mais formé à partir de la même racine : voir.. L'Éternel dit (à Samuel) : Lève-toi, donne-lui l'onction, car c'est lui ! 13#Ps 89.21 ; Ac 7.46 ; 13.22.Samuel prit la corne d'huile et l'oignit au milieu de ses frères. L'Esprit de l'Éternel s'empara de David#16.13 David. Le nom de David est voisin du mot hébr. qui signifie : chéri, bien-aimé., à partir de ce jour et après. Samuel se leva et s'en alla à Rama.
Saül et le mauvais esprit. David au service de Saül
14 # 1 S 18.10-15. L'Esprit de l'Éternel s'écarta de Saül, tandis qu'un mauvais esprit venant de l'Éternel le remplissait d'épouvante. 15Les serviteurs de Saül lui dirent : Voici qu'un mauvais esprit (venant) de Dieu t'agite. 16Que notre seigneur parle ! Tes serviteurs sont à ta disposition#16.16 à ta disposition. Litt. : devant ta face.. Ils chercheront un homme qui sache jouer de la harpe ; il en jouera#16.16 il en jouera. Litt. : il jouera de sa main ; de même au v. 23. quand un mauvais esprit (venant) de Dieu sera sur toi, et tu iras mieux. 17Saül répondit à ses serviteurs : Trouvez-moi#16.17 Trouvez-moi. L'hébr. emploie ici le verbe voir au sens de pourvoir, comme dans Gn 22.8. donc un homme qui joue bien et amenez-le moi.
18L'un des jeunes serviteurs prit la parole et dit : Voici que j'ai vu un fils d'Isaï, de Bethléhem, qui sait jouer ; c'est aussi un vaillant héros, un guerrier, parlant bien, un bel homme, et l'Éternel est avec lui. 19Saül envoya des messagers à Isaï pour lui dire : Envoie-moi ton fils David, qui est avec le troupeau. 20Isaï prit un âne, qu'il chargea de pain, d'une outre de vin et d'un chevreau, et l'envoya à Saül par l'intermédiaire de son fils David. 21David arriva et se tint devant Saül qui l'aima beaucoup et en fit son porteur d'armes. 22Saül envoya dire à Isaï : Je te prie de me laisser David#16.22 Je te prie de me laisser David. Litt. : Que David se tienne donc devant moi., car il a obtenu ma faveur. 23Lorsque l'esprit (venant) de Dieu était sur Saül, David prenait la harpe et en jouait ; Saül respirait alors plus à l'aise et se trouvait mieux, et le mauvais esprit s'écartait de lui.

Currently Selected:

1 Samuel 16: NVS78P

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in