S. Luke 24
24
1But on the first day of the week, at early dawn, they came unto the tomb, bringing the spices which they had prepared. 2And they found the stone rolled away from the tomb. 3And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus. 4And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel: 5and as they were affrighted, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? 6He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee, 7saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. 8And they remembered his words, 9and returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest. 10Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James: and the other women with them told these things unto the apostles. 11And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them. 12But Peter arose, and ran unto the tomb; and stooping and looking in, he seeth the linen cloths by themselves; and he departed to his home, wondering at that which was come to pass.
13And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem. 14And they communed with each other of all these things which had happened. 15And it came to pass, while they communed and questioned together, that Jesus himself drew near, and went with them. 16But their eyes were holden that they should not know him. 17And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad. 18And one of them, named Cleopas, answering said unto him, Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things which are come to pass there in these days? 19And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: 20and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him. 21But we hoped that it was he which should redeem Israel. Yea and beside all this, it is now the third day since these things came to pass. 22Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb; 23and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. 24And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not. 25And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! 26Behoved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory? 27And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself. 28And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further. 29And they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them. 30And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread, and blessed it, and brake, and gave to them. 31And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. 32And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures? 33And they rose up that very hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them, 34saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. 35And they rehearsed the things that happened in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread.
36And as they spake these things, he himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you. 37But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit. 38And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do reasonings arise in your heart? 39See my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye behold me having. 40And when he had said this, he shewed them his hands and his feet. 41And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here anything to eat? 42And they gave him a piece of a broiled fish. 43And he took it, and did eat before them. 44And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, how that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me. 45Then opened he their mind, that they might understand the scriptures; 46and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day; 47and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem. 48Ye are witnesses of these things. 49And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
50And he led them out until they were over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them. 51And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven. 52And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: 53and were continually in the temple, blessing God.
Currently Selected:
S. Luke 24: RV1895
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
historical text maintained by the British and Foreign Bible Society
路加福音 24
24
耶穌復活
(太28‧1-10;可16‧1-8;約20‧1-10)
1七日的頭一日,黎明的時候,那些婦女帶着所預備的香料來到墳墓前, 2看見石頭已經從墳墓滾開了, 3她們就進去,只是不見主耶穌的身體。 4正在猜疑之間,忽然有兩個人站在旁邊,衣服放光。 5婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對她們說:「為甚麼在死人中找活人呢? 6他不在這裏,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們, 7說:『人子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三日復活。』」 8她們就想起耶穌的話來, 9便從墳墓那裏回去,把這一切的事告訴十一個使徒和其餘的人。 10那告訴使徒的就是抹大拉的馬利亞和約亞拿,並雅各的母親馬利亞,還有與她們在一處的婦女。 11她們這些話,使徒以為是胡言,就不相信。 12彼得起來,跑到墳墓前,低頭往裏看,見細麻布獨在一處,就回去了,心裏希奇所成的事。
在以馬忤斯的路上
(可16‧12-13)
13正當那日,門徒中有兩個人往一個村子去;這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有二十五里。 14他們彼此談論所遇見的這一切事。 15正談論相問的時候,耶穌親自就近他們,和他們同行; 16只是他們的眼睛迷糊了,不認識他。 17耶穌對他們說:「你們走路彼此談論的是甚麼事呢?」他們就站住,臉上帶着愁容。 18二人中有一個名叫革流巴的回答說:「你在耶路撒冷作客,還不知道這幾天在那裏所出的事嗎?」 19耶穌說:「甚麼事呢?」他們說:「就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前,說話行事都有大能。 20祭司長和我們的官府竟把他解去,定了死罪,釘在十字架上。 21但我們素來所盼望、要贖以色列民的就是他!不但如此,而且這事成就,現在已經三天了。 22再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇;她們清早到了墳墓那裏, 23不見他的身體,就回來告訴我們,說看見了天使顯現,說他活了。 24又有我們的幾個人往墳墓那裏去,所遇見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。」 25耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。 26基督這樣受害,又進入他的榮耀,豈不是應當的嗎?」 27於是從摩西和眾先知起,凡經上所指着自己的話都給他們講解明白了。
28將近他們所去的村子,耶穌好像還要往前行, 29他們卻強留他,說:「時候晚了,日頭已經平西了,請你同我們住下吧!」耶穌就進去,要同他們住下。 30到了坐席的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,擘開,遞給他們。 31他們的眼睛明亮了,這才認出他來。忽然耶穌不見了。 32他們彼此說:「在路上,他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心豈不是火熱的嗎?」 33他們就立時起身,回耶路撒冷去,正遇見十一個使徒和他們的同人聚集在一處, 34說:「主果然復活,已經現給西門看了。」 35兩個人就把路上所遇見,和擘餅的時候怎麼被他們認出來的事,都述說了一遍。
向門徒顯現
(太28‧16-20;可16‧14-18;約20‧19-23;徒1‧6-8)
36正說這話的時候,耶穌親自站在他們當中,說:「願你們平安!」 37他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。 38耶穌說:「你們為甚麼愁煩?為甚麼心裏起疑念呢? 39你們看我的手,我的腳,就知道實在是我了。摸我看看!魂無骨無肉,你們看,我是有的。」 40說了這話,就把手和腳給他們看。 41他們正喜得不敢信,並且希奇;耶穌就說:「你們這裏有甚麼吃的沒有?」 42他們便給他一片燒魚。#有古卷加:和一塊蜜房。 43他接過來,在他們面前吃了。
44耶穌對他們說:「這就是我從前與你們同在之時所告訴你們的話說:摩西的律法、先知的書,和詩篇上所記的,凡指着我的話都必須應驗。」 45於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經, 46又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三日從死裏復活, 47並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。 48你們就是這些事的見證。 49我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上頭來的能力。」
耶穌升天
(可16‧19-20;徒1‧9-11)
50耶穌領他們到伯大尼的對面,就舉手給他們祝福。 51正祝福的時候,他就離開他們,被帶到天上去了。 52他們就拜他,大大地歡喜,回耶路撒冷去, 53常在殿裏稱頌神。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
新標點和合本(神版) © 1988, 1989, 1996 聯合聖經公會 版權代理:香港聖經公會 蒙允許使用
Chinese Union Version with New Punctuation, Shen Edition, Traditional Script © 1988, 1989, 1996 United Bible Societies. Copyright agent: Hong Kong Bible Society. Used by permission.