2 Corintios 3
3
2. El servicio apostólico
(3.1—6.10)
Servidores de una nueva alianza
1Cuando decimos esto, ¿les parece que estamos comenzando otra vez a alabarnos a nosotros mismos?#3.1 Cf. 2 Co 5.12. ¿O acaso tendremos que presentarles o pedirles a ustedes cartas de recomendación, como hacen algunos? 2Ustedes mismos son la única carta de recomendación que necesitamos:#3.2 1 Co 9.2. una carta escrita en nuestro corazón, la cual todos conocen y pueden leer. 3Y se ve claramente que ustedes son una carta escrita por Cristo mismo y entregada por nosotros;#3.3 Y entregada por nosotros: otra posible traducción: por medio de nosotros. una carta que no ha sido escrita con tinta, sino con el Espíritu del Dios viviente; una carta que no ha sido grabada en tablas de piedra, sino en corazones humanos.#3.3 El contraste entre lo grabado en tablas de piedra y lo escrito en corazones humanos viene del AT; cf. Ex 24.12; Jer 31.33 (citado en Heb 10.16). Aquí sugiere el contraste entre la antigua y la nueva alianza, que se presenta a partir del v. 6.
4Confiados en Dios por medio de Cristo, estamos seguros de esto. 5No es que nosotros mismos estemos capacitados para considerar algo como nuestro; al contrario, todo lo que podemos hacer viene de Dios, 6pues él nos ha capacitado para ser servidores de una nueva alianza,#3.6 Jer 31.31-34; 1 Co 11.25. basada no en una ley, sino en la acción del Espíritu. La ley condena a muerte, pero el Espíritu de Dios da vida.#3.6 La ley: lit. la letra. Aquí letra equivale a ley. Cf. Ro 7.6.
7Si la promulgación de una ley que llevaba a la muerte y que estaba grabada sobre tablas de piedra#3.7 Se trata de la ley de Moisés (Ex 24.12; 31.18) que, debido al pecado, lleva a la muerte (Ro 7.5; Gl 3.21). se hizo con tanta gloria que los israelitas ni siquiera podían mirar la cara de Moisés,#3.7 Ex 34.29-35. debido a que ese resplandor destinado a desaparecer era tan grande,#3.7-18 En estos vv. las palabras resplandor, gloria y glorioso son traducciones de una sola palabra griega (doxa), que tiene diferentes matices. Sobre gloria, véase Jn 1.14 nota *. 8¡cuánta más será la gloria del anuncio de una nueva alianza fundada en el Espíritu! 9Es decir, que si fue tan gloriosa la promulgación de una ley que sirvió para condenarnos, ¡cuánto más glorioso será el anuncio de que Dios nos hace justos!#3.9 Dt 27.26. La ley, que sirvió para condenar, se contrapone al mensaje más glorioso de que Dios nos hace justos (Ro 1.17; 3.21-22). 10Porque la gloria anterior ya no es nada en comparación con esto, que es mucho más glorioso. 11Y si fue glorioso lo que había de terminar por desaparecer, mucho más glorioso será lo que permanece para siempre.
12Precisamente porque tenemos esta esperanza, hablamos con toda libertad. 13No hacemos como Moisés, que se tapaba la cara con un velo para que los israelitas no vieran el fin de aquello que estaba destinado a desaparecer.#3.13 Pablo interpreta el velo de Moisés (Ex 34.29-35) como algo que impedía ver lo pasajero del resplandor de su cara. Pero en los vv. 14-16 amplía la imagen para incluir aquello que impide a los judíos darse cuenta de lo pasajero de la ley mosaica. Cf. Ro 11.7-8,25. 14Pero ellos se negaron a entender esto, y todavía ahora, cuando leen la antigua alianza, ese mismo velo les impide entender, pues no les ha sido quitado, porque solamente se quita por medio de Cristo.#3.14 Pues no les… de Cristo: otra posible traducción: pues no les ha sido revelado que dicha alianza ha sido abolida por Cristo. 15Hasta el día de hoy, cuando leen los libros de Moisés, un velo cubre su entendimiento. 16Pero cuando una persona se vuelve al Señor, el velo se le quita.#3.16 Otra posible traducción del v.: Pero cuando él (Moisés) se volvía hacia el Señor, se quitaba el velo (Ex 34.34). Cf. Ro 11.23-26. 17Porque el Señor es el Espíritu;#3.17 El Señor es el Espíritu: puede interpretarse de diversas maneras: como afirmación de la unidad profunda entre el Espíritu Santo y el Señor (que puede referirse a Dios o a Jesucristo), o también como explicación de que ese Señor de que habla Ex 34.34 es el Espíritu Santo. y donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.#3.17 Ro 8.2. 18Por eso, todos nosotros, ya sin el velo que nos cubría la cara, somos como un espejo que refleja la gloria del Señor,#3.18 Somos como un espejo que refleja la gloria del Señor: otra posible traducción: contemplamos como en un espejo la gloria del Señor. y vamos transformándonos en su imagen misma,#3.18 Ro 8.29; Gl 4.19; 1 Jn 3.2. porque cada vez tenemos más de su gloria, y esto por la acción del Señor, que es el Espíritu.#3.18 Del Señor, que es el Espíritu: otras posibles traducciones: del Espíritu del Señor o del Señor, quien da el Espíritu.
Currently Selected:
2 Corintios 3: DHHDK
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Texto Bíblico: Dios habla hoy © Sociedades Bíblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983, 1994.
2 CORINTIOS 3
3
1¿Woli ba c cha' sub lojon c bʌ ti uts'at? ¿Yom ba mic cha'len lojon che' bajche' mi' cha'leñob yaño' bʌ mu' bʌ i pʌsob majlel jun ba' mi' yʌc'ob i bʌ ti cʌjñel? ¿Yom ba mij c'ajtibeñetla jun mu' bʌ i yʌc'on lojon ti cʌjñel? 2I wentajetla jun mu' bʌ i yʌc'on ti cʌjñel. Ts'ijbubiletla tic pusic'al lojon. Cʌmbiletla i cha'an pejtelel winicob x'ixicob. Mi la' q'uejlel ti' tojlel pejtelelob che' bajche' jun. 3Come tsiquil i juñetla Cristo tsa' bʌ c ts'ijba lojon. Mach ti tintajic ts'ijbubiletla, pero yic'ot i yEspíritu jini cuxul bʌ Dios, mach ti xajlelic pero ti la' pusic'al.
4Xuc'ulon lojon ti Dios cha'an ti' p'ʌtʌlel Cristo, 5come ma'anic c bajñel p'ʌtʌlel lojon cha'an mic ña'tan lojon bajche' yom. Pero ch'oyolʌch ti Dios c p'ʌtʌlel lojon. 6Dios tsi' yʌq'ueyon lojon c p'ʌtʌlel ti' ye'tel ti jini tsiji' bʌ t'an. Ma'anic mic sub lojon jini ts'ijbubil bʌ mandar mach bʌ mejlic i coltan winicob x'ixicob. Mic sub lojon laj cuxtʌlel mu' bʌ i yʌq'ueñonla jini Ch'ujul bʌ Espíritu. Come jini ts'ijbubil bʌ mandar mi' tsʌnsañonla yilal, pero jini Espíritu mi' yʌq'ueñonla laj cuxtʌlel.
I ñuclel jini Tsijib Xuc'ul bʌ T'an
7Wen ñuc jini mandar mu' bʌ i yʌc'onla ti chʌmel, ts'ijbubil bʌ ti xajlel. Che' bʌ tsa' aq'uentiyob israelob, ma'anic tsa' mejli i q'uelbeñob i wut Moisés cha'an tsa' wen tsictiyi i sʌclel Dios ti' wut, anquese ora jach tsa' caji ti yajpel. 8¿Mach ba ñumen ñuquic i ye'tel jini Espíritu? 9Mi ñuc jini mandar mu' bʌ i yʌc'onla ti toj mulil, ñumen ñuc jini t'an mu' bʌ i yʌc'onla ti q'uejlel ti toj. 10Jini cha'an jini ñuc bʌ ti yambʌ ora mach chʌn ñuquix wʌle che' bajche' jini c'ax ñuc bʌ. 11Mi an i ñuclel jini tsa' bʌ jili, ñumen cabʌl i ñuclel jini mu' bʌ i coltañonla, come mach yujilic jilel.
12Che'ʌch jini c pijtaya lojon, jini cha'an ch'ejl mic cha'len lojon t'an, come añʌch c pijtaya lojon. 13Mach che'ic bajche' Moisés, come tsi' moso i wut ti pisil ti' tojlel jini israelob ame q'uelbentic i wut che' bʌ wolix ti yajpel i sʌclel. 14Tsa' tsʌts'ayob i pusic'al jini israelob, come c'ʌlʌl wʌle anto pisil yilal ti' wut che' mi' q'uelob jini oñiyi bʌ trato, come ma'anic mi' ch'ʌmbeñob isujm. Mi' loc'sʌbentelob che' mi' ñopob Cristo. 15C'ʌlʌl wʌle che' mi' q'uejlel i ts'ijbujel Moisés, mosbil i pusic'al ti pisil yilal. 16Pero che' mi' sutq'uiñob i bʌ cha'an mi' ñopob lac Yum, mi caj i loc'sʌbentelob jini pisil. 17Come lac Yum jiñʌch Espíritu. Jini am bʌ i cha'an i yEspíritu lac Yum librejix. Mach chʌn cʌchʌlix ti mandar. 18Che' jini hermanojob, mach chʌn mosolix lac wut yilal. Che' mi laj q'uelben i ñuclel lac Yum che' bajche' ti espejo, mi lac utsi tsictesan i ñuclel. Mi laj q'uextʌyel majlel ti' yejtal Cristo che' mi' mel i ye'tel i yEspíritu lac Yum ti lac pusic'al.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1977, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.