羅馬書 9
9
第一百節誦
1〇我在合利斯托斯眞言而不謊、我良心在聖神亦爲我同作証、 2我有大憂、痛心不已、 3#9:3 編註:「爲伊斯拉伊泐人哭泣」蓋我自願求被絕離於合利斯托斯爲我弟兄骨肉之親族、 4其乃伊斯拉伊泐人、在彼等有嗣子及榮光、有遺詔及立法、有禮儀及約許、 5#9:5 編註:「伊斯拉伊泐人之被棄何也」彼等有列祖、亦由彼等有合利斯托斯依肉體而出、乃在萬有上之上帝、係被福言者、於永世、阿民、
第一百零一節誦
6〇然此上帝之言非爲廢也、蓋由伊斯拉伊泐人中者、非皆爲伊斯拉伊泐人、 7#9:7 編註:「創世紀二一章十二節又十八章十節」又由阿烏拉阿木之裔者、非皆爲其子也、乃言在伊薩阿克者可謂爾裔、 8此即非屬肉體之子可爲上帝之子、乃係約許之子則稱爲後裔、 9#9:9 編註:「又二五章二三章」蓋約許之言云、屆此期、我將來、而薩兒拉必有子、 10不第此也、乃於列韋喀由吾祖伊薩阿克由一合而雙胎者、 11其尚未生、亦未行何善何惡之際、以使上帝之定旨依所選而存成、 12#9:12 編註:「先知瑪利吸亞一章二節」即非由行爲、乃由召者、則謂之曰、長者將服役次者、 13亦如所載者云、我愛亞适烏、而惡伊薩烏、 14#9:14 編註:「出耶吉撇特紀三三章十九節又九章十六節」然則我儕何以言也、上帝豈有不義乎、非也、 15蓋爲摩伊些乙曰、我所矜䘏者、矜䘏之、我所憐憫者、憐憫之、 16如是非由所願者、亦非由趨奔者、乃由矜卹之上帝也、 17蓋聖經指發拉翁云、我立爾于此、特爲藉爾以顯我之能、使我名傳揚於全地、
第一百零二節誦
18〇如是我所願者、則矜卹之、而我所願者、則剛愎之、 19然爾語我云、彼何又咎哉、蓋誰能抗逆其旨乎、 20〇人歟、爾爲誰、敢抗言上帝乎、其受造之物豈能對造之者云、爾何造我如是乎、 21陶人豈無權于泥乎、由一攙合而造一器爲之貴、一器爲之賤者、 22若上帝彰著其威怒、及顯示其能力、而以其極多之忍耐寬容、爲滅亡之怒器所預備、 23而將其榮光之富有顯現予所預定爲榮光者之恩器、 24即藉我等所召者、非由伊屋疊亞人、乃由列邦人也、 25#9:25 編註:「鄂錫亞二章二三節又一章十節」如在鄂錫亞書所載者云、非我之民、我將稱爲我民、非我所愛者、我將稱爲所愛者、 26在所示彼等之言云、爾曹非我之民云、有一處又云、將稱爲生活上帝之子、 27伊薩伊亞指伊斯拉伊泐人呼曰、伊斯拉伊泐之衆子、其數雖如海沙、惟遺餘者得拯救、 28#9:28 編註:「伊薩伊亞十章二二二三節」蓋完全及遵義定斷言者、如所定斷之言、而主將行之於地、 29又如伊薩伊亞所預言云、若主薩瓦鄂福不遺留種裔於我等、則我儕早成如莎多木及似郭摩泐矣、 30#9:30 編註:「逐伊斯拉伊泐何也又一章九節」然則我儕何以言也、列異人不追求義而得義、即由信之爲義、 31然伊斯拉伊泐人追尋法律之義、而不及法律之義、 32何故也、因非由信乃由法律之行爲(而追尋)、蓋彼等跌倒于蹶石、 33#9:33 編註:「伊薩伊亞二八章十六節八章十四節」如所載者云顧、我將蹶躓之石與陷誘之石置于錫翁、凡信之者不致於羞恥、
Currently Selected:
羅馬書 9: 正教文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.