希伯來書 12
12
第三百三一節誦
1〇故我儕有如此爲証、環繞我等如雲之多、則當脫去諸重負及易纏之罪、以忍耐而趨我等在前之場、 2當望信首、成就者合利斯托斯、彼易在其前之喜、不以淩辱爲意、忍受十字架、而坐於上帝寶座之右、 3盖爾曹當思想、由罪人於己忍受如此橫逆者、以免爾曹疲倦喪膽、 4爾曹戰闘敵罪、尚未至於流血、 5爾曹忘記如對子所吿爾等之勸慰曰、吾子勿輕視主之懲治、在彼責爾之時、勿喪膽、 6〇盖主懲治其所愛者、而鞭朴其凡所納之子、 7爾曹若忍受懲治、則是上帝待爾等如子、盖未有子不受其父之懲治者、 8爾曹若不受與衆所遭之懲治、則爲私生之子、非己子也、 9又我儕屬肉體之父懲治我等、且敬畏之、况屬諸神之父、豈不更當順服、以致得生活乎、 10彼等任己意懲治我等爲暫時、然彼爲我等之益、使我等分受其聖德、 11凡懲治在今時、不以爲喜、然在憂後由之練達、必結義德安和之果、 12故爾曹當扶持所乏之手所弱之膝、 13爾以等之足行直徑、免跛者迷路、強爲得痊、
第三百三二節誦
勸諭 # 12:13 編註:原影像本不清晰 14〇爾曹務與衆人和睦、亦求聖潔、除此之外無人得見主、 15爾曹當謹愼、恐有人失上帝之恩寵、恐有苦根初萌、而爲害、由之多人得汚穢、 16恐有行淫者、或不䖍敬者、乃如伊薩烏者、即以一食𧶠其長子業、 17盖爾等知其後、彼欲嗣福言而反見棄、雖涕泣求之、其父仍不改意、 18爾曹所就者非可捫之山、烈火、密雲、黑暗、 19鳴角暴風、語聲、乃聞此者求不復續之言、預防恐赫 20蓋彼等不能承受所命者云、若走獸一觸山、亦當以石擊之、或以箭射 21且所見者如此可畏、致摩伊些乙云、我恐惧戰慄#12:21 編註:「慄」原影像本作「慓」、 22然爾曹所就者乃錫奈乙山、及生活上帝城、天上之耶魯薩利木、及萬萬之天神、 23慶賀之會、被錄於天者、諸長子之敎會、與審判衆之上帝、與義人得成全者之神靈、 24又新之約中保伊伊穌斯及所撢洒之血、而較阿韋泐之血所言者尤善、
第三百三三節誦
25〇愼勿抗拒所命者、盖若彼等抗拒在地傳命者、不得免刑、况我儕抗拒由天傳命者耶、 26當時其聲震地、今約許曰、我又一次、不但震地、以及天、 27此言、又一次、乃明示可震者之變易、如受造者然、爲不可震者存、 28故我儕既受不可震之國、則當保守上帝所悅者、由之有䖍誠寅畏而事奉之、 29蓋吾等之上帝、乃燬燼之火者也、
Currently Selected:
希伯來書 12: 正教文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
希伯來書 12
12
第三百三一節誦
1〇故我儕有如此爲証、環繞我等如雲之多、則當脫去諸重負及易纏之罪、以忍耐而趨我等在前之場、 2當望信首、成就者合利斯托斯、彼易在其前之喜、不以淩辱爲意、忍受十字架、而坐於上帝寶座之右、 3盖爾曹當思想、由罪人於己忍受如此橫逆者、以免爾曹疲倦喪膽、 4爾曹戰闘敵罪、尚未至於流血、 5爾曹忘記如對子所吿爾等之勸慰曰、吾子勿輕視主之懲治、在彼責爾之時、勿喪膽、 6〇盖主懲治其所愛者、而鞭朴其凡所納之子、 7爾曹若忍受懲治、則是上帝待爾等如子、盖未有子不受其父之懲治者、 8爾曹若不受與衆所遭之懲治、則爲私生之子、非己子也、 9又我儕屬肉體之父懲治我等、且敬畏之、况屬諸神之父、豈不更當順服、以致得生活乎、 10彼等任己意懲治我等爲暫時、然彼爲我等之益、使我等分受其聖德、 11凡懲治在今時、不以爲喜、然在憂後由之練達、必結義德安和之果、 12故爾曹當扶持所乏之手所弱之膝、 13爾以等之足行直徑、免跛者迷路、強爲得痊、
第三百三二節誦
勸諭 # 12:13 編註:原影像本不清晰 14〇爾曹務與衆人和睦、亦求聖潔、除此之外無人得見主、 15爾曹當謹愼、恐有人失上帝之恩寵、恐有苦根初萌、而爲害、由之多人得汚穢、 16恐有行淫者、或不䖍敬者、乃如伊薩烏者、即以一食𧶠其長子業、 17盖爾等知其後、彼欲嗣福言而反見棄、雖涕泣求之、其父仍不改意、 18爾曹所就者非可捫之山、烈火、密雲、黑暗、 19鳴角暴風、語聲、乃聞此者求不復續之言、預防恐赫 20蓋彼等不能承受所命者云、若走獸一觸山、亦當以石擊之、或以箭射 21且所見者如此可畏、致摩伊些乙云、我恐惧戰慄#12:21 編註:「慄」原影像本作「慓」、 22然爾曹所就者乃錫奈乙山、及生活上帝城、天上之耶魯薩利木、及萬萬之天神、 23慶賀之會、被錄於天者、諸長子之敎會、與審判衆之上帝、與義人得成全者之神靈、 24又新之約中保伊伊穌斯及所撢洒之血、而較阿韋泐之血所言者尤善、
第三百三三節誦
25〇愼勿抗拒所命者、盖若彼等抗拒在地傳命者、不得免刑、况我儕抗拒由天傳命者耶、 26當時其聲震地、今約許曰、我又一次、不但震地、以及天、 27此言、又一次、乃明示可震者之變易、如受造者然、爲不可震者存、 28故我儕既受不可震之國、則當保守上帝所悅者、由之有䖍誠寅畏而事奉之、 29蓋吾等之上帝、乃燬燼之火者也、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.