撒母耳記上 17
17
1 非利士人集其軍旅以戰、至猶大之梭哥、建營於以弗大憫、在梭哥 亞西加間、 2掃羅亦與以色列人會集、建營於以拉谷、陳列行伍、與非利士人戰、 3非利士人立於此山、以色列人立於彼山、其間有谷、
歌利亞狂語索戰
4有挑戰者迦特人歌利亞、自非利士營出、體長六肘及一布指、 5首戴銅冑、身擐銅甲、重五千舍客勒、 6股著銅袚、肩負銅戟、 7其槍之柯、大如織器之梁、其鋒之鐵重六百舍客勒、持干者行於前、 8彼立而呼以色列軍旅曰、爾曹出而列陳、欲何為、我非非利士人乎、爾曹非掃羅之臣僕乎、當簡一人、使下而就我、 9如能戰而殺我、我儕則為爾役、如我勝而殺彼、爾曹則為我役、而服事我、 10又曰、以色列軍旅、今日為我所侮、可遣一人與我戰鬥、 11掃羅與以色列眾聞其言、驚惶懼甚、○ 12夫大衛、乃猶大 伯利恆之以法他人耶西子也、掃羅時、耶西壽高年邁、有子八人、 13年長之三子、從掃羅出戰、長以利押、次亞比拿達、三沙瑪、 14大衛乃季子也、其兄三人、俱從掃羅、 15大衛屢離掃羅、返伯利恆、牧父之羊、 16非利士人朝夕進前而立、歷四十日、○ 17耶西謂其子大衛曰、爾取烘穀一伊法、與餅十、速攜至營、給爾諸兄、 18又取乳餅十、以餽千夫長、省視爾兄、取質而返、 19時、掃羅與大衛三兄、及以色列眾、在以拉谷、與非利士人戰、 20大衛晨興、以羊付守者、遵耶西命、取物而行、至列車之所、適軍旅列陳而出、鼓譟以戰、 21以色列人與非利士人列陳、兩軍相對、 22大衛以其什物付守者手、趨入行伍、問其兄安、
大衛聞歌利亞言則忿
23相語時、非利士之挑戰者、迦特人歌利亞、自其行伍出、語如前言、為大衛所聞、 24以色列眾見之、大懼而遁、 25相語曰、爾見斯人乎、彼來欲侮以色列族、如有殺之者、王將賜以厚財、以女妻之、並於以色列中、復其父家、 26大衛謂旁立之人曰、有人殺此非利士人、洒以色列人之辱、將如何待之、此未受割之非利士人為誰、而可侮維生上帝之軍乎、 27民如前言對曰、殺此人者、必如是待之、 28長兄以利押聞大衛與眾言、怒之曰、爾來曷故、彼野間數羊、付於誰乎、爾之驕矜、中心之惡、我知之矣、爾來特欲觀戰耳、 29大衛曰、我何所為、惟問一言而已、 30遂轉離之而他顧、問以前言、民答之如故、 31或聞大衛所言、述於掃羅前、掃羅乃召之、
大衛自請出戰
32 大衛謂掃羅曰、人勿為之喪膽、僕將前往、與彼非利士人戰、 33掃羅曰、爾不能與之戰、蓋爾年少、彼自幼為戰士、 34大衛曰、爾僕為父牧羊、有獅或熊至羣中、攫羔而去、 35我出追而擊之、援羔於其口、彼起而攻我、我執其鬣、擊而殺之、 36爾僕殺獅與熊、此未受割之非利士人、侮維生上帝之軍、亦必如斯獸之一焉、 37又曰、耶和華既援我於獅之爪、熊之掌、亦必援我於此非利士人之手、掃羅曰、往哉、耶和華必與爾偕、 38掃羅以其戎衣衣大衛、以銅冑冠其首、以鎧甲被其身、 39大衛佩劍衣外、因未嫻習、欲試而行、乃謂掃羅曰、我未嫻此、不能服之而行、遂卸之、 40手執杖、擇谿間光潔之石五、置於所攜牧人之囊、亦執發石之繩、往迎非利士人、 41非利士人前迎大衛、持干者為先導、 42非利士人環視、見大衛則藐之、蓋其年少、色亦貌美、 43謂之曰、爾執杖迎我、我豈犬乎、遂指其神而詛之、 44又謂大衛曰、爾來、我取爾肉、給於空中之鳥、野間之獸、 45大衛曰、爾來迎我、以劍與槍及戟、我來迎爾、以萬軍耶和華之名、即爾所侮以色列軍旅之上帝、 46今日耶和華必付爾於我手、我必擊爾、斬爾首級、以非利士軍旅之屍、給於空中之鳥、野間之獸、使天下咸知以色列中有上帝、 47亦使此會咸知耶和華施行拯救、非以劍以槍、蓋戰事屬於耶和華、彼必付爾於我手、 48非利士人進迎大衛、大衛亦向行伍疾趨迎之、
擊殺歌利亞
49以手探囊取石、以繩發之、擊非利士人、深入其顙、遂仆於地、 50如是大衛以繩與石、勝非利士人、擊而殺之、手不持劍、 51遂趨而前、立於非利士人身側、拔其劍出鞘殺之、斬其首級、非利士人見其勇士已死、則遁、
非利士人潰敗
52 以色列與猶大人並起、鼓譟而追、至於該、及以革倫邑門、非利士人被創者、仆於沙拉音道、延至迦特與以革倫、 53以色列人追非利士人而返、刦掠其營、 54大衛取非利士人首級、攜至耶路撒冷、以其兵甲置於己幕、○
押尼珥引大衛見掃羅
55初、掃羅見大衛出擊非利士人、則謂軍長押尼珥曰、押尼珥、此少者誰氏子、押尼珥曰、王歟、我指爾生命而誓、我不知也、 56王曰、爾詢此孺子為誰之子、 57大衛擊非利士人而返、手執首級、押尼珥引之見掃羅、 58掃羅曰、少者、爾為誰之子、大衛曰、我乃爾僕伯利恆人耶西之子也、
Currently Selected:
撒母耳記上 17: 文理和合譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Union High WenliVersion (1919). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
撒母耳記上 17
17
1 非利士人集其軍旅以戰、至猶大之梭哥、建營於以弗大憫、在梭哥 亞西加間、 2掃羅亦與以色列人會集、建營於以拉谷、陳列行伍、與非利士人戰、 3非利士人立於此山、以色列人立於彼山、其間有谷、
歌利亞狂語索戰
4有挑戰者迦特人歌利亞、自非利士營出、體長六肘及一布指、 5首戴銅冑、身擐銅甲、重五千舍客勒、 6股著銅袚、肩負銅戟、 7其槍之柯、大如織器之梁、其鋒之鐵重六百舍客勒、持干者行於前、 8彼立而呼以色列軍旅曰、爾曹出而列陳、欲何為、我非非利士人乎、爾曹非掃羅之臣僕乎、當簡一人、使下而就我、 9如能戰而殺我、我儕則為爾役、如我勝而殺彼、爾曹則為我役、而服事我、 10又曰、以色列軍旅、今日為我所侮、可遣一人與我戰鬥、 11掃羅與以色列眾聞其言、驚惶懼甚、○ 12夫大衛、乃猶大 伯利恆之以法他人耶西子也、掃羅時、耶西壽高年邁、有子八人、 13年長之三子、從掃羅出戰、長以利押、次亞比拿達、三沙瑪、 14大衛乃季子也、其兄三人、俱從掃羅、 15大衛屢離掃羅、返伯利恆、牧父之羊、 16非利士人朝夕進前而立、歷四十日、○ 17耶西謂其子大衛曰、爾取烘穀一伊法、與餅十、速攜至營、給爾諸兄、 18又取乳餅十、以餽千夫長、省視爾兄、取質而返、 19時、掃羅與大衛三兄、及以色列眾、在以拉谷、與非利士人戰、 20大衛晨興、以羊付守者、遵耶西命、取物而行、至列車之所、適軍旅列陳而出、鼓譟以戰、 21以色列人與非利士人列陳、兩軍相對、 22大衛以其什物付守者手、趨入行伍、問其兄安、
大衛聞歌利亞言則忿
23相語時、非利士之挑戰者、迦特人歌利亞、自其行伍出、語如前言、為大衛所聞、 24以色列眾見之、大懼而遁、 25相語曰、爾見斯人乎、彼來欲侮以色列族、如有殺之者、王將賜以厚財、以女妻之、並於以色列中、復其父家、 26大衛謂旁立之人曰、有人殺此非利士人、洒以色列人之辱、將如何待之、此未受割之非利士人為誰、而可侮維生上帝之軍乎、 27民如前言對曰、殺此人者、必如是待之、 28長兄以利押聞大衛與眾言、怒之曰、爾來曷故、彼野間數羊、付於誰乎、爾之驕矜、中心之惡、我知之矣、爾來特欲觀戰耳、 29大衛曰、我何所為、惟問一言而已、 30遂轉離之而他顧、問以前言、民答之如故、 31或聞大衛所言、述於掃羅前、掃羅乃召之、
大衛自請出戰
32 大衛謂掃羅曰、人勿為之喪膽、僕將前往、與彼非利士人戰、 33掃羅曰、爾不能與之戰、蓋爾年少、彼自幼為戰士、 34大衛曰、爾僕為父牧羊、有獅或熊至羣中、攫羔而去、 35我出追而擊之、援羔於其口、彼起而攻我、我執其鬣、擊而殺之、 36爾僕殺獅與熊、此未受割之非利士人、侮維生上帝之軍、亦必如斯獸之一焉、 37又曰、耶和華既援我於獅之爪、熊之掌、亦必援我於此非利士人之手、掃羅曰、往哉、耶和華必與爾偕、 38掃羅以其戎衣衣大衛、以銅冑冠其首、以鎧甲被其身、 39大衛佩劍衣外、因未嫻習、欲試而行、乃謂掃羅曰、我未嫻此、不能服之而行、遂卸之、 40手執杖、擇谿間光潔之石五、置於所攜牧人之囊、亦執發石之繩、往迎非利士人、 41非利士人前迎大衛、持干者為先導、 42非利士人環視、見大衛則藐之、蓋其年少、色亦貌美、 43謂之曰、爾執杖迎我、我豈犬乎、遂指其神而詛之、 44又謂大衛曰、爾來、我取爾肉、給於空中之鳥、野間之獸、 45大衛曰、爾來迎我、以劍與槍及戟、我來迎爾、以萬軍耶和華之名、即爾所侮以色列軍旅之上帝、 46今日耶和華必付爾於我手、我必擊爾、斬爾首級、以非利士軍旅之屍、給於空中之鳥、野間之獸、使天下咸知以色列中有上帝、 47亦使此會咸知耶和華施行拯救、非以劍以槍、蓋戰事屬於耶和華、彼必付爾於我手、 48非利士人進迎大衛、大衛亦向行伍疾趨迎之、
擊殺歌利亞
49以手探囊取石、以繩發之、擊非利士人、深入其顙、遂仆於地、 50如是大衛以繩與石、勝非利士人、擊而殺之、手不持劍、 51遂趨而前、立於非利士人身側、拔其劍出鞘殺之、斬其首級、非利士人見其勇士已死、則遁、
非利士人潰敗
52 以色列與猶大人並起、鼓譟而追、至於該、及以革倫邑門、非利士人被創者、仆於沙拉音道、延至迦特與以革倫、 53以色列人追非利士人而返、刦掠其營、 54大衛取非利士人首級、攜至耶路撒冷、以其兵甲置於己幕、○
押尼珥引大衛見掃羅
55初、掃羅見大衛出擊非利士人、則謂軍長押尼珥曰、押尼珥、此少者誰氏子、押尼珥曰、王歟、我指爾生命而誓、我不知也、 56王曰、爾詢此孺子為誰之子、 57大衛擊非利士人而返、手執首級、押尼珥引之見掃羅、 58掃羅曰、少者、爾為誰之子、大衛曰、我乃爾僕伯利恆人耶西之子也、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Union High WenliVersion (1919). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.