ISAÍAS 4
4
1Echarán mano de un hombre siete mujeres en aquel tiempo, diciendo: Nosotras comeremos de nuestro pan, y nos vestiremos de nuestras ropas; solamente permítenos llevar tu nombre, quita nuestro oprobio.
Futuro glorioso de Jerusalén
2En aquel tiempo el renuevo de Jehová será para hermosura y gloria, y el fruto de la tierra para grandeza y honra, a los sobrevivientes de Israel. 3Y acontecerá que el que quedare en Sion, y el que fuere dejado en Jerusalén, será llamado santo; todos los que en Jerusalén estén registrados entre los vivientes, 4cuando el Señor lave las inmundicias de las hijas de Sion, y limpie la sangre de Jerusalén de en medio de ella, con espíritu de juicio y con espíritu de devastación. 5Y creará Jehová sobre toda la morada del monte de Sion, y sobre los lugares de sus convocaciones, nube y oscuridad de día, y de noche resplandor de fuego que eche llamas; porque sobre toda gloria habrá un dosel, 6y habrá un abrigo para sombra contra el calor del día, para refugio y escondedero contra el turbión y contra el aguacero.
Currently Selected:
ISAÍAS 4: RVR1960
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Texto bíblico Reina-Valera 1960® © Sociedades Bíblicas en América Latina, 1960. Derechos renovados 1988, Sociedades Bíblicas Unidas.
Esaïe 4
4
1 # 4.1 pain / manteau : cf. Ex 21.10. – fais-nous seulement porter ton nom : litt. que ton nom soit seulement proclamé sur nous (cf. 2S 12.28n). – Enlève notre déshonneur : autre traduction lave les outrages que nous subissons ; cf. 54.1 ; Gn 30.23n ; Lc 1.25. Sept femmes saisiront en ce jour-là
un seul homme pour lui dire :
Nous mangerons notre propre pain,
et nous nous vêtirons de notre propre manteau ;
fais-nous seulement porter ton nom !
Enlève notre déshonneur !
Les rescapés d'Israël
2 # 4.2 le germe : cf. 6.12s ; 11.1 ; 53.2 ; même terme hébreu en 61.11 ; Jr 23.5 ; 33.15 ; Za 3.8 ; 6.12 (titre messianique). – rescapés d'Israël 10.20 ; 37.31. En ce jour-là, le germe du Seigneur deviendra beauté et gloire, et le fruit du pays deviendra orgueil et splendeur pour les rescapés d'Israël. 3#4.3 restera 1.9+. – saints 1.4n ; cf. Ex 19.5. – inscrits pour obtenir (le verbe est sous-entendu dans le texte) la vie : cf. Ex 32.32+. – à Jérusalem Ps 87.6 ; cf. Ez 13.9n.Alors celui qui restera à Sion et celui qui sera laissé à Jérusalem seront appelés saints, tous ceux qui seront inscrits pour obtenir la vie à Jérusalem. 4#4.4 filles de Sion 3.16ss ; l'expression désigne peut-être ici l'ensemble de la population de Jérusalem. – nettoyé 2Ch 4.6n. – du sang : litt. des sangs (voir 1.15n). – souffle ou esprit, vent. – d'équité ou de droit, de jugement ; cf. 28.6. – destruction : terme de la même racine que le verbe traduit par dévorer (3.14n) ou éliminer (Dt 13.6n) ; autre traduction incendie (6.13n).Après que le Seigneur aura lavé les ordures des filles de Sion et nettoyé Jérusalem du sang qui est en son sein, par un souffle d'équité et par un souffle de destruction, 5#4.5 Cf. 6.3s ; 24.23. – une nuée… : autre traduction une nuée pendant le jour et de la fumée avec la clarté d'un feu flamboyant (cf. Os 7.6 ; Lm 2.3) pendant la nuit ; voir Ex 13.21+. – tout ce qui est glorieux… : litt. sur toute gloire un dais (le dernier mot désigne habituellement la chambre nuptiale, cf. Jl 2.16 ; Ps 19.6) ; autre traduction sur toutes choses la gloire (du Seigneur) sera un dais.le Seigneur créera, sur toute l'étendue du mont Sion et sur ses assemblées convoquées, une nuée et de la fumée pendant le jour, et la clarté d'un feu flamboyant pendant la nuit ; car tout ce qui est glorieux sera mis à couvert. 6#4.6 une hutte : cf. 25.4 ; 32.2 ; Jon 4.5 ; Ps 14.6 ; 18.12 ; 27.5n ; 76.3 ; 91.2.Il y aura une hutte pour faire de l'ombre pendant la chaleur du jour, pour servir d'abri et de cachette pendant l'averse et la pluie violentes.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.