ISAÍAS 15
15
Profecía sobre Moab
1Profecía sobre Moab.#Is. 25.10-12; Jer. 48.1-47; Ez. 25.8-11; Am. 2.1-3; Sof. 2.8-11. Cierto, de noche fue destruida Ar de Moab, puesta en silencio. Cierto, de noche fue destruida Kir de Moab, reducida a silencio. 2Subió a Bayit y a Dibón, lugares altos, a llorar; sobre Nebo y sobre Medeba aullará Moab; toda cabeza de ella será rapada, y toda barba rasurada. 3Se ceñirán de cilicio en sus calles; en sus terrados y en sus plazas aullarán todos, deshaciéndose en llanto. 4Hesbón y Eleale gritarán, hasta Jahaza se oirá su voz; por lo que aullarán los guerreros de Moab, se lamentará el alma de cada uno dentro de él. 5Mi corazón dará gritos por Moab; sus fugitivos huirán hasta Zoar, como novilla de tres años. Por la cuesta de Luhit subirán llorando, y levantarán grito de quebrantamiento por el camino de Horonaim. 6Las aguas de Nimrim serán consumidas, y se secará la hierba, se marchitarán los retoños, todo verdor perecerá. 7Por tanto, las riquezas que habrán adquirido, y las que habrán reservado, las llevarán al torrente de los sauces. 8Porque el llanto rodeó los límites de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim su clamor. 9Y las aguas de Dimón se llenarán de sangre; porque yo traeré sobre Dimón males mayores, leones a los que escaparen de Moab, y a los sobrevivientes de la tierra.
Currently Selected:
ISAÍAS 15: RVR1960
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Texto bíblico Reina-Valera 1960® © Sociedades Bíblicas en América Latina, 1960. Derechos renovados 1988, Sociedades Bíblicas Unidas.
Esaïe 15
15
Contre Moab
1 # 15.1 Sentence 13.1n. – Moab : le royaume situé sur le plateau fertile, à l'est de la mer Morte. D'après la répartition géographique des villes citées dans ce chapitre qui ont pu être identifiées, ce chant funèbre semble décrire une invasion venue de l'est, qui aurait dispersé la population à la fois vers le nord et vers le sud ; cf. 25.10s ; Nb 21.27-30 ; Jr 48 ; Ez 25.8-11 ; Am 2.1-3 ; So 2.8-11. – Ar-Moab (Nb 21.15,28), à environ 15 km au nord-est de Qir-Moab , la capitale politique (cf. ses autres noms en 16.7,11 ; Jr 48.31), les deux villes principales au sud de l'Arnon. – est réduite au silence : autres traductions est perdue ; a péri ; cf. 6.5n. Sentence sur Moab.
En une nuit elle a été ravagée !
Ar-Moab est réduite au silence.
En une nuit elle a été ravagée !
Qir-Moab est réduite au silence.
2 # 15.2 On monte ou il monte. – Bayith , c.-à-d. la maison ou le temple (cf. 6.1n ; il s'agit probablement ici du temple de Kemosh, le dieu national). Des versions anciennes ont lu la fille de Dibôn , comme en Jr 48.18, ce qui supposerait une variante d'une lettre dans le texte hébreu. – Dibôn : capitale religieuse, à 5 km au nord de l'Arnon (Nb 21.30). – aux hauts lieux ou sur les hauteurs 16.12 ; cf. Nb 21.19n. – Nebo : à une trentaine de kilomètres au nord de Dibôn (cf. Nb 32.3,38 ; Dt 34.1 ; Jr 48.1n,22 ; 1Ch 5.8). – Medba : actuellement Madaba, près du mont Nebo (Nb 21.30 ; Jos 13.9,16ss). – têtes rasées… : cf. 7.20n. On monte à Bayith et à Dibôn,
aux hauts lieux, pour pleurer ;
Moab hurle sur Nebo et sur Medba :
toutes les têtes sont rasées,
toutes les barbes sont coupées.
3 # 15.3 on a mis… : litt. ils ont ceint le sac , geste de tristesse ou de deuil, cf. 3.24 ; voir aussi 22.12 ; Jon 3.6,8. – en terrasse : sous-entendu dans le texte, cf. Dt 22.8n. – fond… : litt. descend dans les larmes ; cf. Jr 9.17 ; Lm 1.16 ; 3.48. Dans ses rues, on a mis un sac pour pagne ;
sur ses toits en terrasse et sur ses places,
chacun hurle et fond en larmes.
4 # 15.4 Heshbôn : à 6 km au nord-nord-est de Nebo (Nb 21.25 ; Ct 7.5). – Eléalé : à 3 km au nord-nord-est de Heshbôn (Nb 32.3,37). – Yahats : bien plus au sud, à 4 km au nord-est de Dibôn, peut-être à la frontière (Nb 21.23). – poussent des cris : autre traduction lancent des acclamations (guerrières) ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire tremblent. – Moab vacille : litt. son âme (cf. Gn 1.20n) tremble pour lui ; autre traduction leur âme est sans courage. Heshbôn et Eléalé crient,
on les entend jusqu'à Yahats ;
c'est pourquoi les hommes armés de Moab poussent des cris,
Moab vacille.
5 # 15.5 Mon cœur : LXX le cœur de Moab. – Tsoar Gn 13.10 ; 14.2 ; 19.30. – Eglath-Shelishiya signifie génisse de trois ans ou troisième génisse (cf. Jr 48.34). On peut y voir un simple qualificatif de Tsoar , mais aussi une allusion au culte du veau ou taurillon (cf. 1R 12.28s ; Os 8.6). – ils montent… : cf. Jr 48.5n. – Louhith et Horonaïm ne sont pas identifiées avec certitude ; elles étaient sans doute situées sur une route de montagne, à une quinzaine de kilomètres au sud-ouest de Qir-Moab. – sur le chemin… : autre traduction un cri déchirant réveille le chemin de Horonaïm. – cris de désastre ou cris de destruction. Mon cœur crie sur Moab :
il y a des fugitifs jusqu'à Tsoar
– Eglath-Shelishiya.
Car ils montent, en pleurant, la montée de Louhith,
sur le chemin de Horonaïm ils font retentir des cris de désastre ;
6 # 15.6 Nimrim : oasis au sud-est de la mer Morte ; cf. Jr 48.34. – taries… : cf. 2R 3.25. car les eaux de Nimrim sont taries,
car l'herbe est desséchée,
le gazon est détruit,
la verdure n'est plus.
7 # 15.7 ils ramassent ce qui leur reste : litt. il fait un reste. – emportent… : traduction incertaine ; autre possibilité : on leur enlève leur garde (c.-à-d. le contrôle du territoire) sur l'oued des Saules (cf. Lv 23.40n ; Jb 40.22). Ce cours d'eau n'est pas identifié avec certitude. Certains pensent à un affluent du Jourdain, tout au nord de Moab, d'autres l'identifient avec le Zéred (cf. Dt 2.13n). C'est pourquoi ils ramassent ce qui leur reste
et emportent leurs réserves au-delà de l'oued des Saules.
8 # 15.8 le territoire… : autre traduction les frontières de Moab sont entourées de cris. – Eglaïm : à l'extrémité nord de la mer Morte, selon Ez 47.10. – Béer-Elim : à la frontière nord-est de Moab (cf. Nb 21.16). Car le territoire de Moab est recouvert de cris ;
ses hurlements retentissent jusqu'à Eglaïm,
ses hurlements retentissent jusqu'à Béer-Elim.
9 # 15.9 Dimôn (assonance avec dam, sang ). Un ms de Qumrân ainsi que Vg portent Dibôn , comme au v. 2 ; cf. Jr 48.2n. – de nouveaux malheurs : litt. des suppléments. – lion : cf. 2R 17.25 ; Am 1.2 ; 3.8. – la terre : litt. le sol ; cf. Gn 2.5n. Les eaux de Dimôn sont pleines de sang ;
j'enverrai sur Dimôn de nouveaux malheurs,
un lion contre les rescapés de Moab,
contre ce qui reste sur la terre.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.