Romans 1
1
Greetings from Paul
1This letter is from Paul, a slave of Christ Jesus, chosen by God to be an apostle and sent out to preach his Good News. 2God promised this Good News long ago through his prophets in the holy Scriptures. 3The Good News is about his Son. In his earthly life he was born into King David’s family line, 4and he was shown to be#1:4a Or and was designated. the Son of God when he was raised from the dead by the power of the Holy Spirit.#1:4b Or by the Spirit of holiness; or in the new realm of the Spirit. He is Jesus Christ our Lord. 5Through Christ, God has given us the privilege#1:5 Or the grace. and authority as apostles to tell Gentiles everywhere what God has done for them, so that they will believe and obey him, bringing glory to his name.
6And you are included among those Gentiles who have been called to belong to Jesus Christ. 7I am writing to all of you in Rome who are loved by God and are called to be his own holy people.
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
God’s Good News
8Let me say first that I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith in him is being talked about all over the world. 9God knows how often I pray for you. Day and night I bring you and your needs in prayer to God, whom I serve with all my heart#1:9 Or in my spirit. by spreading the Good News about his Son.
10One of the things I always pray for is the opportunity, God willing, to come at last to see you. 11For I long to visit you so I can bring you some spiritual gift that will help you grow strong in the Lord. 12When we get together, I want to encourage you in your faith, but I also want to be encouraged by yours.
13I want you to know, dear brothers and sisters,#1:13 Greek brothers. that I planned many times to visit you, but I was prevented until now. I want to work among you and see spiritual fruit, just as I have seen among other Gentiles. 14For I have a great sense of obligation to people in both the civilized world and the rest of the world,#1:14 Greek to Greeks and barbarians. to the educated and uneducated alike. 15So I am eager to come to you in Rome, too, to preach the Good News.
16For I am not ashamed of this Good News about Christ. It is the power of God at work, saving everyone who believes—the Jew first and also the Gentile.#1:16 Greek also the Greek. 17This Good News tells us how God makes us right in his sight. This is accomplished from start to finish by faith. As the Scriptures say, “It is through faith that a righteous person has life.”#1:17 Or “The righteous will live by faith.” Hab 2:4.
God’s Anger at Sin
18But God shows his anger from heaven against all sinful, wicked people who suppress the truth by their wickedness.#1:18 Or who, by their wickedness, prevent the truth from being known. 19They know the truth about God because he has made it obvious to them. 20For ever since the world was created, people have seen the earth and sky. Through everything God made, they can clearly see his invisible qualities—his eternal power and divine nature. So they have no excuse for not knowing God.
21Yes, they knew God, but they wouldn’t worship him as God or even give him thanks. And they began to think up foolish ideas of what God was like. As a result, their minds became dark and confused. 22Claiming to be wise, they instead became utter fools. 23And instead of worshiping the glorious, ever-living God, they worshiped idols made to look like mere people and birds and animals and reptiles.
24So God abandoned them to do whatever shameful things their hearts desired. As a result, they did vile and degrading things with each other’s bodies. 25They traded the truth about God for a lie. So they worshiped and served the things God created instead of the Creator himself, who is worthy of eternal praise! Amen. 26That is why God abandoned them to their shameful desires. Even the women turned against the natural way to have sex and instead indulged in sex with each other. 27And the men, instead of having normal sexual relations with women, burned with lust for each other. Men did shameful things with other men, and as a result of this sin, they suffered within themselves the penalty they deserved.
28Since they thought it foolish to acknowledge God, he abandoned them to their foolish thinking and let them do things that should never be done. 29Their lives became full of every kind of wickedness, sin, greed, hate, envy, murder, quarreling, deception, malicious behavior, and gossip. 30They are backstabbers, haters of God, insolent, proud, and boastful. They invent new ways of sinning, and they disobey their parents. 31They refuse to understand, break their promises, are heartless, and have no mercy. 32They know God’s justice requires that those who do these things deserve to die, yet they do them anyway. Worse yet, they encourage others to do them, too.
Currently Selected:
Romans 1: NLT
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Holy Bible, New Living Translation copyright 1996, 2004, 2007, 2015 by Tyndale House Foundation.
For more information about the NLT:
Rom 1
1
1Na Pol, Kraist Jisas nga kongun kindmant wu ei, Got nga nombuⱡa rung wu ei, muⱡeimp nimba to ropa mondpa, wote Rʉnang Ik Kai ei, nʉmp ngeimp nimba wi ropa titim. 2Rʉnang Ik Kai ei, Got ndi, unt kor nga ei kʉn, elim nga painui wu mbʉ nimba, mʉi ropa ngʉⱡnga, Buk Wingti ila mon rorung. 3Ei kʉn, Rʉnang Ik Kai ei ndi, nitim. Got nga kangʉm Nuim Jisas Kraist, mʉi kona ila mana omba, mbo wu rʉrʉm. Wu ei, Depit nga pundun ei. 4Got elim ndi, tʉn nga Nuim Jisas Kraist ni, wamp kui nga uⱡ ila ⱡoporpa tʉpa, oⱡa mundrum. Ei kʉn, Got kangʉm nga ronduⱡ ei, Muⱡnga Wingti ei ndi, tʉn kʉn etpa mot ndurum. 5Jisas Kraist elim mbi ou tʉmba. Ei nga, Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei ndi, nombuⱡa rʉng wu kongun ei na ngurum. Ei nambuⱡ emel, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ ndi, elim kʉn pep rok, mondʉk pileing nimba itim. 6Enim wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, Got elim ndi, wi ropa tʉpa, Jisas Kraist nga wamp randrum ku.
7Enim Rom kona ila mormin wamp kʉⱡ, Got ndi, numan ngumba, wi ropa tʉpa, elim nga wamp wingti rʉndrʉm. Tʉn nga Tipam Got ei kʉn, Nuim Jisas Kraist raⱡ nga wamp pol ti uⱡ ei kʉn, moⱡpa kundi uⱡ raⱡ, enim kʉn kan piyangga!
Pol Rom Wamp Kʉⱡ Kʉn Mbi Nitim
8Na kuimp tep, na nga Got kʉn angge nʉnt. Ei, Jisas Kraist kʉn, wote enim wamp mbʉ pora kundʉp nʉnt. Ei nambuⱡ emel, mʉi kona ila wamp mbʉ ndi, enim nga mondpa pili ei, pilik pora ndurmin. 9Na nga numan orunga ronduⱡ mundʉp, Got nga kongun endʉt. Wote, elim nga kangʉm nga Rʉnang Ik Kai ei, nʉndʉp et. Got ei ndi, pilpa morum ei, na ndi, enim wak rui narʉp, enim pilip mint mor. 10Got nga numan kai ila nombuⱡa mam ti, kandpa tʉpa ngangga, enim kʉn int uimp. Ei nga, na rʉk rʉk, Got kʉn atinga rop, mawa etʉp mor.
11Na ndi, enim omp kʉnimp ei nga, na numan elinga mor. Ei nambuⱡ emel, na omp enim kʉn, Got nga ik nimp. Ei kʉn, Muⱡnga Wingti nga memp kai ei ndi, etpa ronduⱡ mundʉmba. 12Ei kʉn, na ndi, pʉnt ei, na nga mondpa pili uⱡ ei ndi, enim tʉpa rʉpʉndangga. Wote, enim nga mondpa pili uⱡ ei ndi, na tʉpa rʉpʉndangga. 13Wote, na nga angmʉn enim pilʉi! Na ndi, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ etʉp, numan ropʉl rondʉr ei mel, enim kʉn i ku itimp nʉmp pilip kʉn, ui ou ndupa, na enim kʉn nʉmp pendʉp, omp kʉnimp nit. Ni wote, uⱡ mat ndi, na imp murum.
14Ei kʉn, Grik wamp na, wamp rʉⱡaip elpa na, pilpa kungʉndi wamp na, wamp kurpa mbʉ kʉn pora, Got nga ik ei, nʉmp nguimp ei nga, na pilip mor. 15Ei kʉn, enim Rom wamp mbʉ kʉn, i ku etʉp, Rʉnang Ik Kai ei, nʉmp nguimp ei nga numan enim.
Rʉnang Ik Kai Ei Got Nga Ronduⱡ Ei
16Kraist nga Rʉnang Ik Kai ila, Got nga ronduⱡ ei petʉm. Got nga ronduⱡ ei ndi, mondʉk piling wamp mbʉ etpa tʉmba. Jura wamp mbʉ kuimp tepa etpa tʉmba, wote wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kunda ku etpa tʉmba. Ei nga, na Rʉnang Ik Kai ei nimp ei, nga pipil iti natʉtʉm. 17Rʉnang Ik Kai ila Got ndi, elim nga uⱡ kun kai wamp mbʉ kʉneing nimba, tʉpa mot ndurum. Tʉn mondpʉn pilamina, Got ndi, tʉn wamp kun kai kʉⱡ nimba. Ei nga, rʉk rʉk mondpa pili uⱡ ila mint muⱡʉmin. Buk Wingti ndi, nimba mel, “Mondpa pilim wamp ei, Got ndi, kundpa wamp kun kai ei nimba, wote wamp ei, uⱡ nga kunt nga kont moⱡpa mint mba,” nitim.
Uⱡ Kit Etmin Wamp Mbʉ Nga
18Got nga popʉⱡ ei, muⱡ ila tepa omba, Got nga uⱡ kun kai mbʉ, tʉk mbuⱡ ngurmin wamp mbʉ kʉn, etpa mot ndurum. Wamp mbʉ, en enim nga uⱡ kit etmin ei ndi, Got nga ik kupa ei, tʉk pei mondrung. 19Got ndi, wamp mbʉ mbun ngurum. Ei nambuⱡ emel, Got nga uⱡ mbʉ, mo ropa ti natʉtʉm. Got elim ndi, wamp mbʉ kʉn, uⱡ mbʉ etpa mot ndurum. 20Unt Got ndi, muⱡ mʉi raⱡ wengʉndʉpa itim ei kʉn omba, akup ei kʉn, elim nga ombul ʉmbul uⱡ ei kʉn, moⱡpa mint pi uⱡ ronduⱡ ei, mot nilinga kʉndʉrmʉn. Got elim nga mel itim mbʉ, kandʉp pora ndunmʉn. Ei nga, wamp ti ndi, kʉni nakʉndʉr nimba, mel kapⱡa mon. 21Wamp mbʉ ndi, Got morum ei pʉtmin. Wote Got elim, tʉk ou ndui nandʉk, angge kep nandʉk, wamp mbʉ numan roldʉnga pilik moⱡʉngina, en enim nga numan orunga rumbʉⱡ morum. 22Wamp mbʉ, en enim pilpa kungʉndi ti, tep mormun ku nʉk, pilik etmin. Ei wote, en enim nga numan orunga wʉlʉ purum. 23Got rʉk rʉk kont morum ei nga mbi paka rondunmʉn ku nʉk, wote wamp mel ti, mim etʉk mondʉk, got kol rui mbʉ nga mbi paka rondurmun, wote kui kʉi na, wimbʉ na mbʉ nga mbi paka rondurmun ku.
24Ei kʉn, Got ndi, wamp mbʉ, en enim uⱡ kit mbʉ etmin ei mel iteing nimba, wak rorum ei kʉn, wamp ʉngʉn ti nga kʉng orunga, kandpa kum pindi uⱡ kit minʉpi mbʉ elingina, en enim nga kʉng orunga etpa kit morum. 25Got nga ik kupa ei wak rok, ik kol mbʉ pilik tʉk, wote Got mel mbʉ mim itim wu ei nga, rʉk rʉk tʉk ou nduk, kindmant inding ei kelik, aldpa elim mim itim mel mbʉ, tʉk ou nduk, kindmant endʉtmin. Got nga mbi ei, rʉk rʉk tʉk ou nduk paka rʉi! Ei kupa!
26Ei nga, nambuⱡ emel, Got elim ndi, wamp mbʉ kandpa wak roⱡnga, uⱡ minʉpi mbʉ etmin. Ei amp mbʉ ndi, wu mbʉ kʉn, rʉp rok pi uⱡ kun ei, wak rok, amp mat kʉn rʉp rormin. 27Wu mbʉ ndi, i ku etʉk, amp kʉn pi uⱡ kun ei wak rok, en enim nga wu ʉngʉnʉl mat kʉn, rʉp ruing ei nga numan minal ngurmin. Uⱡ pipil iti mbʉ elingina, en enim punt ropa mbun kit mbʉ nguⱡnga tʉtmin. 28Wote, Got elim pilik mbi nduing ei nga tʉk, pei munduⱡina, Got ei ndi, kandpa wak roⱡnga, wamp mbʉ, en enim numan kit pitmin uⱡ mbʉ etmin. 29Etpa kit mundi uⱡ, wapra rui uⱡ, kit kunt iti uⱡ, wʉlʉk rui uⱡ, popʉⱡ mundi uⱡ, wamp rok, tip keta etʉk, punt tʉk andʉk, ik mbuldung nʉk andʉk etmin. Uⱡ kit mbʉ, wamp mbʉ nga numan ila peka roⱡʉngina etmin. 30Meka rok, Got tʉk pei mondʉk, kara pok, ik polk, wamp mbʉ en enim nga kʉng orunga, paka rok uⱡ kit mat itimin nʉk pilik, tipam mamʉl mbʉ nga ik teng ndui nandʉk etmin. 31Numan mbo pili napʉtmʉn mondpa pili nʉpili nga puⱡ wamp molk, wamp kont kuⱡi nalk andurmin. 32Got nga mi ik ei ndi nimba mel, wamp ndi, uⱡ i iti mbʉ eng ndam, kuⱡing nʉtʉm. Ik ei pilik kelik, wote uⱡ kit minal mbʉ etʉk, wote wamp mat uⱡ kit etmin mbʉ nga kaip nʉndʉtmʉn ku.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1995, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.