Luke 6
6
A Discussion about the Sabbath
1One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples broke off heads of grain, rubbed off the husks in their hands, and ate the grain. 2But some Pharisees said, “Why are you breaking the law by harvesting grain on the Sabbath?”
3Jesus replied, “Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry? 4He went into the house of God and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests can eat. He also gave some to his companions.” 5And Jesus added, “The Son of Man#6:5 “Son of Man” is a title Jesus used for himself. is Lord, even over the Sabbath.”
Jesus Heals on the Sabbath
6On another Sabbath day, a man with a deformed right hand was in the synagogue while Jesus was teaching. 7The teachers of religious law and the Pharisees watched Jesus closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
8But Jesus knew their thoughts. He said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.” So the man came forward. 9Then Jesus said to his critics, “I have a question for you. Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?”
10He looked around at them one by one and then said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored! 11At this, the enemies of Jesus were wild with rage and began to discuss what to do with him.
Jesus Chooses the Twelve Apostles
12One day soon afterward Jesus went up on a mountain to pray, and he prayed to God all night. 13At daybreak he called together all of his disciples and chose twelve of them to be apostles. Here are their names:
14Simon (whom he named Peter),
Andrew (Peter’s brother),
James,
John,
Philip,
Bartholomew,
15Matthew,
Thomas,
James (son of Alphaeus),
Simon (who was called the zealot),
16Judas (son of James),
Judas Iscariot (who later betrayed him).
Crowds Follow Jesus
17When they came down from the mountain, the disciples stood with Jesus on a large, level area, surrounded by many of his followers and by the crowds. There were people from all over Judea and from Jerusalem and from as far north as the seacoasts of Tyre and Sidon. 18They had come to hear him and to be healed of their diseases; and those troubled by evil#6:18 Greek unclean. spirits were healed. 19Everyone tried to touch him, because healing power went out from him, and he healed everyone.
The Beatitudes
20Then Jesus turned to his disciples and said,
“God blesses you who are poor,
for the Kingdom of God is yours.
21 God blesses you who are hungry now,
for you will be satisfied.
God blesses you who weep now,
for in due time you will laugh.
22 What blessings await you when people hate you and exclude you and mock you and curse you as evil because you follow the Son of Man. 23When that happens, be happy! Yes, leap for joy! For a great reward awaits you in heaven. And remember, their ancestors treated the ancient prophets that same way.
Sorrows Foretold
24 “What sorrow awaits you who are rich,
for you have your only happiness now.
25 What sorrow awaits you who are fat and prosperous now,
for a time of awful hunger awaits you.
What sorrow awaits you who laugh now,
for your laughing will turn to mourning and sorrow.
26 What sorrow awaits you who are praised by the crowds,
for their ancestors also praised false prophets.
Love for Enemies
27 “But to you who are willing to listen, I say, love your enemies! Do good to those who hate you. 28Bless those who curse you. Pray for those who hurt you. 29If someone slaps you on one cheek, offer the other cheek also. If someone demands your coat, offer your shirt also. 30Give to anyone who asks; and when things are taken away from you, don’t try to get them back. 31Do to others as you would like them to do to you.
32 “If you love only those who love you, why should you get credit for that? Even sinners love those who love them! 33And if you do good only to those who do good to you, why should you get credit? Even sinners do that much! 34And if you lend money only to those who can repay you, why should you get credit? Even sinners will lend to other sinners for a full return.
35 “Love your enemies! Do good to them. Lend to them without expecting to be repaid. Then your reward from heaven will be very great, and you will truly be acting as children of the Most High, for he is kind to those who are unthankful and wicked. 36You must be compassionate, just as your Father is compassionate.
Do Not Judge Others
37 “Do not judge others, and you will not be judged. Do not condemn others, or it will all come back against you. Forgive others, and you will be forgiven. 38Give, and you will receive. Your gift will return to you in full—pressed down, shaken together to make room for more, running over, and poured into your lap. The amount you give will determine the amount you get back.#6:38 Or The measure you give will be the measure you get back.”
39Then Jesus gave the following illustration: “Can one blind person lead another? Won’t they both fall into a ditch? 40Students#6:40 Or Disciples. are not greater than their teacher. But the student who is fully trained will become like the teacher.
41 “And why worry about a speck in your friend’s eye # 6:41 Greek your brother’s eye; also in 6:42. when you have a log in your own? 42How can you think of saying, ‘Friend,#6:42 Greek Brother. let me help you get rid of that speck in your eye,’ when you can’t see past the log in your own eye? Hypocrite! First get rid of the log in your own eye; then you will see well enough to deal with the speck in your friend’s eye.
The Tree and Its Fruit
43 “A good tree can’t produce bad fruit, and a bad tree can’t produce good fruit. 44A tree is identified by its fruit. Figs are never gathered from thornbushes, and grapes are not picked from bramble bushes. 45A good person produces good things from the treasury of a good heart, and an evil person produces evil things from the treasury of an evil heart. What you say flows from what is in your heart.
Building on a Solid Foundation
46 “So why do you keep calling me ‘Lord, Lord!’ when you don’t do what I say? 47I will show you what it’s like when someone comes to me, listens to my teaching, and then follows it. 48It is like a person building a house who digs deep and lays the foundation on solid rock. When the floodwaters rise and break against that house, it stands firm because it is well built. 49But anyone who hears and doesn’t obey is like a person who builds a house right on the ground, without a foundation. When the floods sweep down against that house, it will collapse into a heap of ruins.”
Currently Selected:
Luke 6: NLT
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Holy Bible, New Living Translation copyright 1996, 2004, 2007, 2015 by Tyndale House Foundation.
For more information about the NLT:
Luk 6
6
Mowi Kor Ui Ila Kongun Mi Rormin Uⱡ Ei Nga Jisas Ndi Nitim
1Mowi kor ui ti kʉn, Jisas kʉn elim nga kitip kʉni wu ni kʉⱡ kʉn, wit pana rʉk ting tila purung. Kitip kʉni wu ni kʉⱡ ndi, puk mel, wit mong nimbʉ, oldʉk tʉk, ambulk mitʉk roⱡina, kʉng mbʉ puⱡnga, mong mbʉ nok purung. 2Uⱡ etʉng ni, Perisi wu mbʉ ndi kandʉk, nʉk mel, “Uⱡ kʉⱡ, Mowi Kor ui ei kʉn, tʉn nga mi ik ei ndi, mon nʉtʉm ndi, nambuⱡ emel enmin?” nʉtʉng. 3-4Wote Jisas ndi, Perisi wu kʉⱡ nga nʉtʉng ik ni, punt ropa nimba mel, “Enim ndi, Depit nga timan ropa pinditim kʉⱡ, kʉmp rok kʉni nakʉndʉrmin ei? Unt Depit kʉn, el elim nga wu rʉⱡaip kʉⱡ kʉn, kump kun kurung ei kʉn, Depit ndi, Got nga manga ila mukʉr mba, Got kʉn angge nʉk, bret tetmin mbʉ titim. Bret kʉⱡ, wu pris mbʉ mint normin. Wamp mbʉ, mi rok mon nʉtmin. Wote Depit ndi, bret mbʉ, tʉpa nomba, wote elim nga wu rʉⱡaip mbʉ, mok ropa ngumba itim ku,” nitim. 5Wote Jisas ndi, ik ti nimba mel, “Muⱡʉl Wu Kupa ei ndi, Mowi Kor ui ei, rʉp etʉm!’ nitim.
Mowi Kor Ui Ei Kʉn, Jisas Ndi, Ki Rumbrʉm Wu Ti Etpa Titim
6Mowi kor ui ti kʉn, Jisas ndi mba, atinga manga kel nila mba, wamp ik mbo endpa murum. Manga nila wu ti murum ei nga, ki mbo orunga kit itim. 7Wote, ik mbo wu mat kʉn, Perisi wu na nimbʉ ndi, Jisas tʉk kongundʉk morung. Ei nambuⱡ emel, Mowi Kor ui ei kʉn, Jisas ndi, kui wamp mbʉ, etpa tʉm ndam, Jisas kot indimin nʉk pilik, nokundʉk morung. 8Wote, wu kʉⱡ nga pʉtʉng numan ni, Jisas ndi, pilpa pora ndupa kʉn, ki rumbrʉm wu ni, kundpa nimba mel, “Nim ya wamp mbʉ nga kuimp keta ila, oⱡa ʉnggʉli!” nitim. Wote wu ni, oⱡa ʉnggʉtʉm. 9Jisas ndi, wamp mbʉ, kundpa nimba mel, “Na ndi, enim ik ti wuldimp ent. Tʉn nga mi ik ei ndi, tʉn Mowi Kor ui ei kʉn, namba uⱡ mbʉ, itʉmin nʉtʉm? Uⱡ kit mbʉ, itʉmin nʉtʉm, muna uⱡ kai mbʉ itʉmin nʉtʉm nda? Tʉn ndi, wamp mbʉ, tʉpʉn rapundpʉn, etpʉn kai itʉmin nʉtʉm, muna wamp mbʉ, etʉp kit mundmin nʉtʉm nda?” nitim. 10Jisas ndi, wamp morung nimbʉ, kandpa pok etpa kʉn, ki rumbrʉm wu ni, kundpa nimba mel, “Nim nga ki ei tʉkʉn, run ndui!” nitim. I nilinga, wu ni nga ki ni tʉpa, run nduⱡnga, omba kun purum. 11Wote, mi ik mbo wu nimbʉ kʉn, Perisi wu na nimbʉ, popʉⱡ ndi kolk, en enim nʉk, int yant etʉk nʉk mel, “Tʉn ndi, Jisas ni wu ei, namba uⱡ ti itmin nda,” nʉtʉng.
Jisas Ndi, Nombuⱡa Rung Wu 12 Kat Kʉmp Ropa Titim
12Ui ei kʉn, Jisas ni, elim Got kʉn atinga ruimp nimba, komnga nila purum. Mba, rumbuldi atinga ropa moⱡnga, kona ni rʉnggʉrʉm. 13Kona ranggʉpa, ant kuimp oⱡnga, Jisas ndi, elim nga kitip kʉni wu nimbʉ, wi ropa rʉk tʉpa mondpa, elim nga kitip kʉni wu 12 kat, nombuⱡa rung wu nimba, mbi tepa ngurum. 14-15Wu ti nga mbi Saimon, wote Jisas ndi, wu ei, mbi tepa, Pita nitim. Ei nga, ʉngʉn Andru kʉn, Jeims, Jon, Pilip, Bartolomiyu, Matyu, Tomas, wu Alpiyas kangʉm Jeims, Saimon ni, wu Selot rʉⱡaip kʉⱡ nga. 16Jeims kangʉm Juras, Juras Iskariyot ni wu ei, wote Jisas ruk moⱡpa itim wu ei.
Jisas Ndi, Wamp Ou Ndupa Etpa Titim
17Wote Jisas kʉn, elim nga kitip kʉni wu ni kʉⱡ kʉn, komnga morung ni, wak rok, kelik mana ok, kona kai tila morung. Wamp puⱡi, Jura kona na, Jerusalem kona peng na, Tair kʉn, Sairon kona raⱡ nga nondpa, nu wung ila na, petmin wamp mbʉ pora, ok morung. 18Wamp orung mbʉ, Jisas nga ik nitim mbʉ, kum tek pilik, kui rurum wamp mbʉ, Jisas ndi, etpa tangga nʉk, wote kur kit rukʉr orunga murum wamp mbʉ, etpa tangga nʉk orung. 19Wote, wamp mbʉ nga ki mbʉ ndi pora, Jisas ni, minda ndʉmin nʉk pilik etʉng. Ei nambuⱡ emel, kui wamp mbʉ ndi, Jisas minda ndurʉng ei kʉn, Jisas nga ronduⱡ ei ndi, kui rurum wamp mbʉ, etpa titim.
Jisas Ndi, Wamp Numan Kai Piling, Wote Wamp Mat Kai Ting Nitim
20Jisas ndi, elim nga kitip kʉni wu kʉⱡ, kundpa nimba mel, “Enim wamp kurpa mbʉ, numan wang ndʉi, Got nga wamp tʉpa mumuk rui uⱡ ei, enim nga mint. 21Enim akup kump kun ndi kormʉn wamp mbʉ, numan wang ndʉi! Wote ei kʉn, enim rʉng nangina, pilʉng etmba. Enim akup ka etʉk mormʉn wamp kʉⱡ, numan wang ndʉi! Wote ei kʉn, enim oi iting. 22Enim ndi, Muⱡʉl Wu Kupa ei nga uⱡ mbʉ, pep rok pangina kandʉk kʉn, wamp mbʉ ndi, enim kʉn numan kit piling. Wamp mbʉ ndi, enim makrʉk mundʉk, ik kit nʉk ngʉk iting. Wote, wamp mbʉ ndi, enim nga mbi ei, nʉk kit munding. Uⱡ mbʉ mel, enim kʉn om ndam, enim numan wang nduk muⱡʉi! 23Wamp mbʉ ndi, enim kʉn uⱡ kit mbʉ eng ndam, enim ambulk palk numan kai pilik muⱡʉi! Enim nga mel mam kai mat, muⱡ kona ila tinditim ei tetʉm. Nambuⱡ emel, wamp mbʉ nga anda kouwʉmin mbʉ ndi, uⱡ ei mel ku, painui wu mbʉ kʉn etʉng. 24Enim kng mel pi wamp mbʉ, akup pilik kun etʉk muⱡʉi! Enim wi muⱡ kona ila ting mel ei, ya mʉi kona ila tʉk pora ndurmin. 25Akup enim rʉng nok pilʉng kundʉk mormin wamp mbʉ, pilik kun etʉk muⱡʉi! Wote, enim kump kun kuⱡing. Akup enim oi etʉk mormʉn wamp mbʉ, pilik kun etʉk muⱡʉi! Wote, enim ka itangina, ka nu mel omba mba. 26Wamp mbʉ, ndi, enim nga kʉng orunga mbi paka rok, mek oⱡa pung ndam, pilik kun etʉk muⱡʉi! Nambuⱡ emel, wamp mbʉ nga unt nga anda kouwʉmin mbʉ ndi, i ku etʉk, ik kol rok painui wu mbʉ nga kaip nʉndʉtʉng.
El Puⱡa Wamp Numan Ngui Uⱡ Ei Nga
27Wote Jisas ndi, aldpa nimba mel, “Na nga ik nʉnt ei kum tepa pilim wamp ei ndi, el puⱡa wamp mbʉ, numan ngangga, nim kʉn, ik kit nim wamp ei, uⱡ kai mbʉ etkʉn ngui! 28Wamp mat ndi, enim ik mura ngʉng ndam, enim ndi, wamp ei, Got ndi, memp pindangga nʉi! Wote, wamp ti ndi, enim rom ndam, wamp ei nga, Got kʉn atinga rundʉi! 29Wamp ti ndi, nim ki ⱡʉrwʉ ndi rom ndam, wote keng orunga nont ndana pendpa rangga! Wamp ti ndi, nim nga wal pʉki ekit orunga kʉⱡ tʉm ndam, wote wal pʉki rukʉr kʉⱡ kunda tangga, kandkʉn kui iti! 30Wamp mat ndi, nim mel mat mawa eng ndam, mawa eng mel mbʉ ngui! Wamp ti ndi, nim nga mel mat roldpa tʉm ndam, wote mel mbʉ, nim yant ndupa ngangga nʉkʉn, mawa iti nʉti! 31Wote, wamp mat ndi, enim nga uⱡ mat, indeing nʉk numan pʉtmʉn ei mel ku, enim ndi, wamp mbʉ nga ei mel ku indʉi! 32Wamp mat, enim numan ngʉng mbʉ mint, pep rok numan ngʉng ndam, memp kai ei, etʉk ting mel nant? Uⱡ kit etmin wamp mbʉ ndi, ku etʉk, en enim numan ngurmin wamp mbʉ, pep rok numan ku ngurmin. 33Wamp mat, enim kʉn uⱡ kai eng wamp mbʉ kʉn, pep rok, uⱡ kai mbʉ mint eng ndam, enim memp kai ei etʉk ting mel nant? Uⱡ kit etmin wamp kʉⱡ, uⱡ to tenda ei mel ku etmin. 34Enim ndi, wamp mat mel mbʉ, ngurmin uⱡ ei, enim punt rok, yant ngeing mint nʉk pilik etmin. Wote, enim memp kai ei, etʉk ting mel nant? Uⱡ kit etmin wamp mbʉ ndi, ei mel ku etʉk mel mbʉ, wamp mat, punt mondʉk ngʉk kʉn, wote punt rok, ngeing mint nʉk pilik etmin. 35Ei mon, enim nga el puⱡa wamp mbʉ, numan minal ngʉk, uⱡ kai mbʉ mint itʉi! Enim ndi, wamp mbʉ, mel mat ngʉk kʉn, punt rok yant ngui ngʉngeing nʉk, pili nʉpʉlʉi mon! Uⱡ mbʉ, pep rok eng ndam, enim nga puⱡ wamp mbʉ, memp kai mat tetʉm mbʉ, wote ting. Wote, enim Got Oⱡa Nuim ei nga kangambuⱡa mel muⱡeing. Wote, uⱡ kit mbʉ etʉk, Got kʉn angge ni nandʉk etmin wamp mbʉ, Got ndi, numan minal ku ngurum. 36Enim nga Got Tipam ndi, wamp pora, kont kurum uⱡ ei mel, enim ndi, wamp mbʉ pora, i ku etʉk, kont minal kʉⱡʉi!
Wamp Mat Nga Uⱡ Eng Mbʉ, Enim Ndi, Kʉmp Ti Nʉtʉi
37Wote Jisas ndi, ik ti wamp mbʉ, kundpa nimba mel, “Enim ndi, wamp mat nga uⱡ kit eng mbʉ, kʉmp ti nʉtʉi mon! Wote Got ndi, enim kʉmp tʉmba. Enim ndi, wamp mat nga uⱡ kit mbʉ, wak rundangina kʉn, wote Got ndi, enim nga uⱡ kit mbʉ, wak ku rondʉmba. 38Enim ndi, mel mat ou ndupa, wamp mbʉ ngʉng ndam, wote Got ndi, enim mel mat ou ndupa, kʉmp tʉpa mel kai mat ngangga, peka romba. Wote, pi rok mana tangina kʉn, oⱡa oi nimba ei mel kapⱡa. Enim ndi, mel mat wamp ngurmin to ni mel ku, Got ndi enim i ku etpa ngumba. 39Jisas ndi, ik ek ti ropa, nimba mel, “Mong ti wamp ti ndi, kapⱡa mong ti wamp ti, nombuⱡa mam ora ndumba, ei mon! Ei mel enggil wamp raⱡ kunda, kut ila mana pinggil. 40Kangambuⱡa ti ndi, elim nga ik mbo wu ei, kapⱡa tʉpa mana ndui nandʉmba mon! Kuimp tʉpa man ik pilpa tʉpa pora ndupa kʉn, wote ik mbo wu ei mel kapⱡa moⱡmba. 41Nambuⱡ emel, nim ndi, ʉngʉn nga ʉi moⱡ kel ti, mong waⱡ ila tetʉm ei, kandkʉn nʉkʉn purʉn. Wote, nim nga mong waⱡ ila, nde koⱡmung mam ti, peta ropa petʉm ei, pilkʉn nʉtʉn nda? 42Nim nga mong waⱡ ila, nde koⱡmung mam ti, peta ropa tetʉm ei, kʉni nakʉndkʉn kʉn, nambuⱡ emel, ʉngʉn nga mong waⱡ ila ʉi moⱡ kel ei, tʉkʉn mundun pilkʉn nʉtʉn nda? Nim wamp kai ti, molkʉn kʉn, wamp ei kondkʉn nʉtʉm nda? Unt, nim nga mong waⱡ ila, nde koⱡmung mam ei, kuimp tekʉn tʉkʉn mundkʉn kʉn, wote ʉngʉn nga mong waⱡ ila, ʉi moⱡ kel ei, kandkʉn tʉkʉn mundun,” nitim.
Nde Kit Kʉⱡ Ndi, Nde Mong Kai Ti Rui Narʉrʉm
43Wote Jisas ndi, ik ti nimba mel, “Nde kai kʉⱡ ndi, nde mong kit mat rui narʉrʉm mon! Wote, nde kit kʉⱡ ndi, nde mong kai mat rui narʉrʉm, mon! 44Wamp mat ndi, nde ei nga, nde mong rorum ei ndi, kit muna, kai ei unt kandʉk pʉtmʉn. Ei nga, ruwa rʉⱡwa ila neka kai ei, rui narʉrʉm mon! Wote, rakʉm ila ru keningina kai ei, rui narʉrʉm mon ku. 45Wote, wamp kai mbʉ ndi, numan kai mbʉ nga puⱡi mundmong orunga pendʉk kʉn, uⱡ kai mbʉ mint etmin. Wamp kit mat ndi, numan kit mbʉ nga puⱡi mundmong orunga pendʉk kʉn, uⱡ kit mbʉ etmin kʉⱡ, mundmong rukʉr orunga, tepa oⱡa oⱡnga kʉn, keta ila nʉk ekit ndurmin,” nitim.
Wu Raⱡ Nga Manga Raⱡ Rakrʉnggil Ei Mel
46Wote Jisas ndi, nimba mel, “Nambuⱡ emel, na ‘Wu Nuim, Nuim’ nʉk, mbi mundʉnmin? Wote enim ndi, na nga ik nʉnt kʉⱡ, pilik pep rui narʉnmin ei ka! 47Wamp nam ti, na kʉn omba, na nga nʉnt ik mbʉ, kum tepa pilpa, pep ropa em ndam, wamp ei nga puⱡ ei na ndi, enim kʉn nʉmp mot nduimp. 48Wamp ei, wu ti manga rakʉmba pilpa, unt mʉi ila kut tʉpa mana mba kʉn, ku mam mbʉ, kandpa tʉpa kʉn, pol ila mang rakʉpa mepa oⱡa urum. Wote, kona ndamʉng tʉma ropa, nu kui omba, kʉpkʉ ropa etʉm ei kʉn, manga ei omba, mana pi napʉtʉm, mon! Nambuⱡ emel, wamp ei ndi, manga ronduⱡ ei, ku pol ila rakrʉm ei ndi, gi nimba anggʉtʉm. 49Wote, wamp nam ti ndi, na nga ik nʉnt mbʉ, kum tepa pilpa, pep rui narʉm ndam, wamp ei wu ti, elim nga manga ei, oⱡa mʉi pol ila mendpʉⱡ, rakpa mondrum ni mel kapⱡa. Wote, kona ndamʉng tʉma ropa, nu kui omba, kʉpkʉ mam mat, ropa etʉm ei kʉn, manga ei, tʉkrʉpa mint ʉⱡmbʉⱡ nimba, mana petʉm,” nitim.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1995, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.