Acts 2
2
The Holy Spirit Comes at Pentecost
1When the day of Pentecost came, they were all together in one place. 2Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting. 3They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them. 4All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues#2:4 Or languages; also in verse 11 as the Spirit enabled them.
5Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven. 6When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken. 7Utterly amazed, they asked: “Aren’t all these who are speaking Galileans? 8Then how is it that each of us hears them in our native language? 9Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,#2:9 That is, the Roman province by that name 10Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome 11(both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!” 12Amazed and perplexed, they asked one another, “What does this mean?”
13Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”
Peter Addresses the Crowd
14Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: “Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say. 15These people are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning! 16No, this is what was spoken by the prophet Joel:
17“ ‘In the last days, God says,
I will pour out my Spirit on all people.
Your sons and daughters will prophesy,
your young men will see visions,
your old men will dream dreams.
18Even on my servants, both men and women,
I will pour out my Spirit in those days,
and they will prophesy.
19I will show wonders in the heavens above
and signs on the earth below,
blood and fire and billows of smoke.
20The sun will be turned to darkness
and the moon to blood
before the coming of the great and glorious day of the Lord.
21And everyone who calls
on the name of the Lord will be saved.’#2:21 Joel 2:28-32
22“Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know. 23This man was handed over to you by God’s deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men,#2:23 Or of those not having the law (that is, Gentiles) put him to death by nailing him to the cross. 24But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him. 25David said about him:
“ ‘I saw the Lord always before me.
Because he is at my right hand,
I will not be shaken.
26Therefore my heart is glad and my tongue rejoices;
my body also will rest in hope,
27because you will not abandon me to the realm of the dead,
you will not let your holy one see decay.
28You have made known to me the paths of life;
you will fill me with joy in your presence.’#2:28 Psalm 16:8-11 (see Septuagint)
29“Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day. 30But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne. 31Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay. 32God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it. 33Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. 34For David did not ascend to heaven, and yet he said,
“ ‘The Lord said to my Lord:
“Sit at my right hand
35until I make your enemies
a footstool for your feet.” ’#2:35 Psalm 110:1
36“Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”
37When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?”
38Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit. 39The promise is for you and your children and for all who are far off—for all whom the Lord our God will call.”
40With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.” 41Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
The Fellowship of the Believers
42They devoted themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer. 43Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles. 44All the believers were together and had everything in common. 45They sold property and possessions to give to anyone who had need. 46Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts, 47praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.
Currently Selected:
Acts 2: NIV
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
The Holy Bible, New International Version® NIV®
Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.®
Used by Permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
Aposel 2
2
Muⱡnga Wingti Mana Urum
1Pendikos ui ni, urum ei kʉn, Jisas nga mondʉk pʉtʉng wamp nimbʉ ok, manga tila tʉk, mʉk rok morung. 2I etʉk moⱡina, tʉngʉnda mint, wi muⱡ ila, kona kʉpkʉ mam mel rom ropa omba, morung manga nila, mukʉr urum. 3Ei kʉn, kandrung mel, ndip anmbil mel mat, ngʉnt ropa omba, wamp nimbʉ nga peng ombil mbila, elpa elpa ndip mel nomba murum. 4Wamp ila morung nimbʉ, Muⱡnga Wingti ei ndi, peka roⱡnga, mbo ik nʉm kan elpa elpa mbila nʉtʉng.
5Wote ni kʉn, Jura wamp mat, Got nga ik ei, pilik etmin. Muⱡ kʉmp mbila, petmin wamp mbʉ, Jerusalem kona ila manga poning ok, morung ku. 6Wamp minal, kona kʉpkʉ rom ropa, ik nitim ni pilik, ok mʉk rok morung. Ei nambuⱡ emel, mondpa pili wamp nimbʉ ndi, muⱡ kʉmp mbila, orung wamp nimbʉ nga ik nuim kan elpa elpa tek nilingina, pilik min ngʉn mondʉk morung. 7-8Min ngʉn mondʉk, wote numan ou nduk pilik, ei mel nʉtʉng, “Ik nimʉn wamp kʉⱡ, Galili wamp kʉⱡ ant ko, wote tʉn nga ik nuim kan tek elpa elpa nilingina, pʉnmʉn ei, etʉk ninmin mel nant nda? 9-11Tʉn ya wamp elpa elpa omp mormʉn mbʉ, kona Partiya, Midiya, Elam, Mesopotemiya, Judiya, Kaparosiya, Pontas, Eisiya kʉn, wote Prigiya, Pampiliya, Isip kʉn, wote Libiya orunga nondpa tetʉm kona Sairin, Rom kona mbila pʉkʉ kʉn, Jura wamp kʉn, wote wamp rʉⱡaip elpa ok, Jura wamp rarʉng mbʉ kʉn, Krit kona kʉn, Areipiya kʉn, kona elpa elpa kʉⱡ ila nga mormʉn wamp mbʉ, wote Galili wamp kʉⱡ ndi, tʉn nga ik nuim kan mendpʉⱡ ila, Got nga uⱡ ronduⱡ itim mbʉ nilingina, pʉnmʉn ei ka!” nʉtʉng. 12Wamp nimbʉ ndi pilik, min ngʉn mundʉk, numan orunga mbun tʉk, wamp mat ndi, mat waldʉk, nʉk mel, “Uⱡ ei etpa, enim mel nant nda?” nʉtʉng. 13Wote, wamp mat ndi, mondʉk pʉtʉng wamp nʉkʉⱡ, tʉk ik kuldʉk nʉk mel, “Wamp kʉⱡ, nu wain nok, kekilip ronmin!” nʉtʉng.
Pita Ndi, Wamp Mbʉ Nga Mou Ila Anggilpa Ik Nitim
14Ui ni kʉn, Pita kʉn elim nga kongun rʉp rok etmin wu 11 nʉkʉⱡ kʉn, oⱡa anggilik molk, Pita ndi, ik ronduⱡ oⱡa ndupa, wamp minal ok morung nimbʉ, kundpa nimba mel, “Enim Jura wamp, mbʉ kʉn, wote Jerusalem kona ila mormʉn wamp mbʉ kʉn, kum tek muⱡʉi! Na ndi, ya enim uⱡ kanmin ei nga puⱡ ei, kundʉp namp. 15Enim ndi pilik, wamp kʉⱡ, nu ronduⱡ nok, kekilip ronmʉn, nʉk pʉnmʉn, ei mon! Akup kona ant mong 9 kilok mʉkʉlmʉ unt ei ka! 16Uⱡ ei nga, pai nui wu Joel ndi, pai nomba ei mel nitim,
17‘Got ndi, nimba mel, muⱡ mʉi raⱡ pora nimba ui ila, uⱡ ei mel itimp nitim. Na ndi, na nga Muⱡnga Wingti ei, wamp mbʉ kʉn, oi ndup mundamba. Enim nga kangʉmʉl mbʉ kʉn, mbʉⱡamʉl mbʉ kʉn, na nga ik ei, pai nok ninding. Enim nga kang wu mbʉ, uⱡ wote pemba mbʉ kʉning. Wote, enim nga wu anda mbʉ ndi, ur kump etʉk kʉning. 18Ui ei kʉn ku, na nga kongun wu na, kindmant amp na mbʉ, na nga Muⱡnga Wingti ei oi ndamba, uⱡ akil tepa etmba mbʉ, pai nok ning. 19-20Na ndi, wi muⱡ ila uⱡ rʉpndi mat itimp. Wote, mana mʉi ila, uⱡ kʉni nʉkʉni mat itimp. Ei kʉn, mema romba ku, wote ndip nangga, ʉkʉl mam mba, kona ant ei tʉpa, rumbʉⱡ mondʉmba. Wote, kona kalimp ei, kunt etpa, mema mel raⱡmba. Uⱡ i etmba ei, kuimp tepa ekit wangga. Wote Nuim ndi, elim nga uⱡ eng nui kai mbila nga, pol ila moⱡpa, yant wangga ui ou ei, ekit omba. 21Wote ei kʉn, wamp nam ti ndi, elim nga Nuim ei nga mbi ila, wi rom ndam, wamp ei etpa tʉmba,’ nitim.
22Enim Isrel wamp kʉⱡ, ik ei kum tek pilʉi! Nasaret kona ila nga Jisas, Got ndi, elim nga ronduⱡ ei ngurum. Elim ndi, kongun ronduⱡ na, uⱡ rʉpʉndi ronduⱡ na, uⱡ kai mbʉ itim ei, enim pilik ketʉng ni ka!
23Muⱡ mʉi raⱡ mim iti nʉti kʉn, Got elim nga numan ila, Jisas kʉn uⱡ, wote pimba mbʉ, pilpa pora ndurum. Uⱡ ei tʉp, Jisas enim nga ki ila tendʉmba. Wote, enim uⱡ kit etmin wu mbʉ ndi, Jisas nde peta ila rok kunding, nʉtʉng ei mel etʉng. 24Wote Jisas ni, Got ndi, wamp kui nga uⱡ ila, ⱡoporpa tʉpa oⱡa mundrum. Wamp kui nga uⱡ ei ndi, imp muⱡi nʉmbrʉm. Ei nambuⱡ emel, wamp kui nga uⱡ ei nga ronduⱡ ti mon. 25Uⱡ ei nga, Depit ndi, Nuim ei nga nimba mel,’
Na kʉndʉr ei, Nuim ei, na kʉn rʉk rʉk morum. Nambuⱡ emel, na nga ki mbo orung murum. Ei nga, mbun mat na kʉn ui nawʉmba. 26Ei kʉn, na nga numan ei kai punt. Wote, na nga ik ei, nimp ei nga kai pilip nʉnt. Wote, na nanim kʉng orunga mel kai ti timp ei nga, na nokundʉp mor. 27Ei nambuⱡ emel, nim ndi, na nga min ei, wamp kui nga kona ila, wak rui nʉri. Wote nim ndi, nim nga kongun Wu Wingti ei, wamp on kona ila, pepa purangga ni nandʉtʉn mon. 28Nim ndi, na uⱡ nga kont mbo, muⱡimp nombuⱡa mam ei, tʉk ora ndurun. Wote, nim na kʉn morun uⱡ ei ndi, ambuⱡpa puⱡ uⱡ ei, na kʉn peka ropa morum,’ nitim.
29“Angmʉn! Na ndi, enim ik mendpʉⱡ ti, kundʉp nimp ent ei, kum tek pilʉi! Tʉn nga anda kouwʉ Depit kurum on kona kut ei, akup tʉn mormʉn ui ila tetʉm ku. 30Wu ei, painui wu ei nga, Got ndi, elim kʉn, nimba mʉi ropa nitim ik ei pitim. Got ndi, nimba mʉi ropa, mi tepa, Depit elim nuim mumuk murum ei mel ku. Elim nga mepa tem wamp pundun ti tʉp, Depit nga koⱡ ila mundimp. 31Depit ndi, Got nga wote etmba uⱡ mbʉ pitim ei ndi, Depit ndi, Kraist koⱡpa, rut nimba moⱡmba ei nga nimba mel,
‘Wu ei, wamp kui kona ila piyangga nimba, wak rui nʉrʉrʉm. Wu ei nga kʉng kʉⱡ, wamp on kona ila, tepa puri nʉpʉrangga!’ nitim.
32Wu Jisas ei, Got ndi, wamp kui nga kona ila, ⱡoporpa tʉpa, oⱡa mundrum. Wu ei, tʉn kʉnmʉn ei nga, para ndup ninmʉn. 33Akup, Jisas wi muⱡ kona, Got nga ki mbo orunga morum. Tipam ndi, Muⱡnga Wingti nguimp nimba mi titim ei mel nguⱡnga, enim akup pilik kandʉk enmin ei, elim nga memp ei, tʉn kʉn oi ndupa ngonum. 34Depit elim muⱡ kona pi nʉpʉrʉm. Ei wote, elim ndi, nimba mel,
‘Nuim ei ndi, na nga Nuim ei kundpa, nim okʉn, na nga ki mbo orunga moⱡana! 35Wote, na ndi, nim nga el rui wamp mbʉ tʉp, nim nga kump puⱡ ila mana orunga mundim,’ nitim.
36Ei nga, enim Isrel wamp pilik kai enmin. Wu Jisas ni, enim ndi rok, nde peta ila pendʉtʉng wu ni, Got ndi tʉpa, Kraist Wu Nuim mundrum!” ei nga Pita ndi nitim.
Wamp Minal Numan Ropʉl Rok Nu Tʉtʉng
37Wamp mbʉ, ik ei pilik, min ngʉn mundʉk iting uⱡ ei pilik rundʉk, Pita kʉn, elim nga rʉⱡaip ila wu kʉⱡ, waldʉk nʉk mel, “Angmʉn! Tʉn etʉp itamʉn mel nant?” nʉtʉng. 38Wote Pita ndi, wamp mbʉ, kundpa nimba mel, “Enim wamp tenda tenda nʉk, numan ropʉl rok, Jisas Kraist nga mbi ila nu tʉi nitim. Enim uⱡ ei mel eng ndam, Got ndi, enim nga uⱡ kit mbʉ, wak ropa, wote enim Got ndi, elim nga Muⱡnga Wingti ei, enim wei gem ngumba. 39Got ndi, enim kʉn, enim nga mek teng kangambuⱡa mbʉ kʉn, wote wamp muⱡ uⱡ kona mbila mormin mbʉ kʉn, wote Got elim ndi, nimba mʉi ropa wi ropa, rukʉr tʉm wamp mbʉ, Muⱡnga Wingti ei, nguimp,” nitim.
40Pita ndi, ik elpa mat ronduⱡ mundpa, nimba mel, “Uⱡ kit enmin wamp mbʉ kʉn, tʉk rak nduk, ʉndi nʉndʉi! Enim uⱡ kit mbʉ ndi, tʉmba ei nga, pilik kongundʉk muⱡʉi!” nitim. 41Ei kʉn, Pita nga ik nʉtʉm ik ni, wamp minal pilik tʉk, wote nu tʉtʉng. Ui ei kʉn ku, mondʉp pili wamp 3000 kʉⱡ kʉn ok, tʉk tenda etʉk morung.
Mondpa Pili Wamp Mbʉ, Kongun Tenda Mundʉk Etmin.
42Wamp nimbʉ ndi, Jisas nga nombuⱡa rung wu kʉⱡ ndi, ik mbo rondrung mel pilik, rup rok molk, atinga rok, Got nga mbi paka rok, bret puk rok nok etʉng.
43Uⱡ ni kʉn, nombuⱡa rung wu kʉⱡ ndi, uⱡ rʉpʉndi minal mat elingina, wamp nimbʉ ndi kandʉk, min ngʉn mundrʉng. 44Mondpa pili wamp nimbʉ, en enim nga numan orunga omba, tenda puⱡnga, atinga tʉk tenda etʉk rok, en enim nga mel mbʉ, tʉk tenda etʉk, tʉn nga mint nʉk pʉtʉng. 45Wote wamp mbʉ, en enim nga pana rʉng na, kng mel na nimbun, rarʉp rok, ku moni tʉtʉng nimbʉ ndi, wamp kurpa nimbʉ kʉn, mok rok ngʉk etʉng. 46-47Rumbʉⱡ mbila rʉk rʉk ok, tenda puk, manga wingti ou ila atinga rok, wote bret mbʉ, en enim nga manga mbila, rak nduk molk nok, numan kun kai ei pilik molk, Got nga mbi paka rondʉk, wote wamp minal ndi, enim kʉn numan kai pilik etʉng. Rumbʉⱡ ant mbila rʉk rʉk, Nuim ei ndi, wamp kont nga mat etpa, wamp mbʉ kʉn tilinga, mondpa pili wamp nga rʉⱡaip ei, mam itim.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1995, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.