Judges 13
13
Samson’s Birth
1 The Israelites again did evil in the Lord’s sight,#tn Heb “in the eyes of.” so the Lord handed them over to the Philistines for forty years.
2 There was a man named Manoah from Zorah, from the Danite tribe. His wife was infertile and childless.#tn Heb “and had not given birth.” 3 The Lord’s angelic#tn The adjective “angelic” is interpretive (also in vv. 6, 9). messenger appeared to the woman and said to her, “You#tn Heb “Look, you.” are infertile and childless,#tn Heb “and have not given birth.” but you will conceive and have a son. 4 Now be careful! Do not drink wine or beer, and do not eat any food that will make you ritually unclean.#tn Heb “eat anything unclean.” Certain foods were regarded as ritually “unclean” (see Lev 11). Eating such food made one ritually “contaminated.” 5 Look, you will conceive and have a son.#tn Another option is to translate, “you are already pregnant and will have a son.” The earlier reference to her being infertile (v. 3) suggests that her conception is still future, but it is possible that the earlier statement only reflects her perspective (as far as she is concerned, she is infertile). According to this interpretation, in v. 5 the angel reveals the truth to her – actually she has recently conceived and is now pregnant (see the translation in R. G. Boling, Judges [AB], 217). Usage favors this interpretation. The predicate adjective הָרָה (harah, “[be/become] pregnant”) elsewhere has a past (1 Sam 4:19) or present (Gen 16:11; 38:25; 2 Sam 11:5) translation value. (The usage in Isa 7:14 is debated, but a present translation is definitely possible there.) A final, but less likely possibility, is that she miraculously conceived during the angel’s speech, sometime between his statements recorded in vv. 3 and 5. You must never cut his hair,#tn Heb “a razor should not go up on his head.” for the child will be dedicated to God#tn Or “set apart to God.” Traditionally the Hebrew term נָזִיר (nazir) has been translated “Nazirite.” The word is derived from the verb נָזַר (nazar, “to dedicate; to consecrate; to set apart”). from birth. He will begin to deliver Israel from the power#tn Heb “hand.” of the Philistines.”
6 The woman went and said to her husband, “A man sent from God#tn Heb “The man of God.” came to me! He looked like God’s angelic messenger – he was very awesome.#tn Heb “His appearance was like the appearance of the messenger of God, very awesome.” I did not ask him where he came from, and he did not tell me his name. 7 He said to me, ‘Look, you will conceive and have a son.#tn See the note on the word “son” in 13:5, where this same statement occurs. So now, do not drink wine or beer and do not eat any food that will make you ritually unclean.#tn Heb “eat anything unclean.” Certain foods were regarded as ritually “unclean” (see Lev 11). Eating such food made one ritually “contaminated.” For the child will be dedicated#tn Traditionally “a Nazirite.” to God from birth till the day he dies.’”
8 Manoah prayed to the Lord,#tn The Hebrew text adds “and said.” This has not been included in the translation for stylistic reasons. “Please, Lord, allow the man sent from God#tn Heb “the man of God.” to visit#tn Heb “come to.” us again, so he can teach#tc The LXX has “enlighten,” understanding the Hebrew to read וִיאִירֵנוּ (vi’irenu, “to give light”) rather than the reading of the MT, וְיוֹרֵנוּ (vÿyorenu, “to teach”). us how we should raise#tn Heb “what we should do for.” the child who will be born.” 9 God answered Manoah’s prayer.#tn Heb “God listened to the voice of Manoah.” God’s angelic messenger visited#tn Heb “came to.” the woman again while she was sitting in the field. But her husband Manoah was not with her. 10 The woman ran at once and told her husband,#tn Heb “and said to him.” This phrase has not been translated for stylistic reasons. “Come quickly,#tn Heb “Look.” the man who visited#tn Heb “came to.” me the other day has appeared to me!” 11 So Manoah got up and followed his wife. When he met#tn Heb “came to.” the man, he said to him, “Are you the man who spoke to my wife?”#tn Heb “the woman.” He said, “Yes.”#tn Heb “I [am].” 12 Manoah said, “Now, when your announcement comes true,#tn Heb “Now, [when] your word comes [to pass].” how should the child be raised and what should he do?”#tn Heb “what will be the child’s rule [i.e., way of life] and his work?” 13 The Lord’s messenger told#tn Or “said to.” Manoah, “Your wife should pay attention to everything I told her.#tn Heb “To everything I said to the woman she should pay attention.” The Hebrew word order emphasizes “to everything,” probably because Manoah’s wife did not tell her husband everything the angel had said to her (cf. vv. 3-5 with v. 7). If she had, Manoah probably would not have been so confused about the child’s mission. 14 She should not drink#tn Heb “eat.” anything that the grapevine produces. She must not drink wine or beer, and she must not eat any food that will make her ritually unclean.#tn Heb “eat anything unclean.” Certain foods were regarded as ritually “unclean” (see Lev 11). Eating such food made one ritually “contaminated.” She should obey everything I commanded her to do.” 15 Manoah said to the Lord’s messenger, “Please stay here awhile,#tn Heb “Please allow us to detain you.” so we can prepare a young goat for you to eat.”#tn Heb “so we can prepare before you a young goat of the goats.” 16 The Lord’s messenger said to Manoah, “If I stay,#tn Heb “If you detain me.” I will not eat your food. But if you want to make a burnt sacrifice to the Lord, you should offer it.” (He said this because Manoah did not know that he was the Lord’s messenger.)#tn The words “he said this” are supplied in the translation for clarification. Manoah should have known from these words that the messenger represented the Lord. In the preceding narrative the narrator has informed the reader that the visitor is the Lord’s messenger, but Manoah and his wife did not perceive this. In vv. 5 and 7 the angel refers to “God” (אֱלֹהִים, ’elohim), not the Lord (יְהוַה, yÿhvah). Manoah’s wife calls the visitor “a man sent from God” and “God’s messenger” (v. 6), while Manoah prays to the “Lord” (אֲדוֹנָי, ’adonay) and calls the visitor “a man sent from God” (v. 8). 17 Manoah said to the Lord’s messenger, “Tell us your name, so we can honor you when your announcement comes true.”#tn Heb “Who your name? For [when] your word comes [to pass], we will honor you.” Manoah apparently gets tongue-tied and uses the wrong pronoun (“who” instead of “what”). He starts to say, “Who are you?” But then he switches to “your name” as if he began the sentence with “what.” See R. G. Boling, Judges (AB), 222. 18 The Lord’s messenger said to him, “You should not ask me my name, because you cannot comprehend it.”#tn Heb “Why do you ask for my name, for it is incomprehensible?” The Hebrew adjective פִּלְאִי (pile’iy, “wonderful, incomprehensible”) refers to what is in a category of its own and is beyond full human understanding. Note the use of this word in Ps 139:6, where God’s knowledge is described as incomprehensible and unattainable. 19 Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the Lord. The Lord’s messenger did an amazing thing as Manoah and his wife watched.#tc Heb “Doing an extraordinary deed while Manoah and his wife were watching.” The subject of the participle is missing. The translation assumes that the phrase “the Lord’s messenger” was lost by homoioteleuton. If the text originally read לַיהוָה מַלְאַךְ יְהוָה (layhavah mal’akh yÿhvah), the scribe’s eye could have jumped from the first יְהוָה to the second, accidentally omitting two of the three words. Later the conjunction וּ (shureq) would have been added to the following מַפְלִא (mafli’) for syntactical reasons. Another possibility is that a pronominal subject (הוּא, hu’) has been lost in the MT due to haplography. 20 As the flame went up from the altar toward the sky, the Lord’s messenger went up in it#tn Heb “in the flame from the altar.” while Manoah and his wife watched. They fell facedown#tn Heb “on their faces.” to the ground.
21 The Lord’s messenger did not appear again to Manoah and his wife. After all this happened Manoah realized that the visitor had been the Lord’s messenger.#tn Heb “Then Manoah knew that he was the Lord’s messenger.” 22 Manoah said to his wife, “We will certainly die, because we have seen a supernatural being!”#tn Or “seen God.” Some take the Hebrew term אֱלֹהִים (’elohim) as the divine name (“God”) here, but this seems unlikely since v. 21 informs us that Manoah realized this was the Lord’s messenger, not God himself. Of course, he may be exaggerating for the sake of emphasis. Another option, the one followed in the translation, understands Manoah to be referring to a lesser deity. The term אֱלֹהִים (’elohim) is sometimes used of an individual deity other than the Lord (see BDB 43 s.v. 2.a). One cannot assume that Manoah was a theologically sophisticated monotheist. 23 But his wife said to him, “If the Lord wanted to kill us, he would not have accepted the burnt offering and the grain offering from us.#tn Heb “our hand.” He would not have shown us all these things, or have spoken to us like this just now.”
24 Manoah’s wife#tn Heb “the woman.” For clarity this has been specified in the translation as “Manoah’s wife.” gave birth to a son and named him Samson.#tn The name appears to mean “sun-like” or “solar.” The child grew and the Lord empowered#tn Traditionally, “blessed.” him. 25 The Lord’s spirit began to control him#tn Or “move him to action”; or “stir him.” in Mahaneh Dan between Zorah and Eshtaol.
Currently Selected:
Judges 13: NET
Highlight
Share
Compare
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC
Judges 13
13
1Bvt the children of Israel continued to commit wickednesse in the sight of the Lord, and the Lord deliuerd them into the handes of the Philistims fourtie yeere. 2Then there was a man in Zorah of the familie of the Danites, named Manoah, whose wife was baren, and bare not. 3And the Angel of the Lord appeared vnto the woman, and said vnto her, Beholde nowe, thou art baren, and bearest not: but thou shalt conceiue, and beare a sonne. 4And nowe therefore beware that thou drinke no wine, nor strong drinke, neither eate any vncleane thing. 5For loe, thou shalt conceiue and beare a sonne, and no rasor shall come on his head: for the childe shall be a Nazarite vnto God from his birth: and he shall begin to saue Israel out of the handes of the Philistims. 6Then the wife came, and tolde her husband, saying, A man of God came vnto me, and the facion of him was like the facion of the Angel of God exceeding feareful, but I asked him not whence he was, neither told he me his name, 7But he saide vnto me, Beholde, thou shalt conceiue, and beare a sonne, and nowe thou shalt drinke no wine, nor strong drinke, neither eate any vncleane thing: for the childe shalbe a Nazarite to God from his birth to the day of his death. 8Then Manoah prayed to the Lord and saide, I pray thee, my Lord, Let the man of God, whome thou sentest, come againe nowe vnto vs, and teach vs what we shall doe vnto the child when he is borne. 9And God heard the voyce of Manoah, and the Angel of God came againe vnto the wife, as she sate in the fielde, but Manoah her husband was not with her. 10And the wife made haste and ranne, and shewed her husband and sayde vnto him, Behold, the man hath appeared vnto me, that came vnto me to day. 11And Manoah arose and went after his wife, and came to the man, and saide vnto him, Art thou the man that spakest vnto the woman? and he said, Yea. 12Then Manoah sayde, Nowe let thy saying come to passe: but howe shall we order the childe and doe vnto him? 13And the Angell of the Lord saide vnto Manoah, The woman must beware of all that I said vnto her. 14She may eate of nothing that commeth of the vinetree: she shall not drinke wine nor strong drinke, nor eate any vncleane thing: let her obserue all that I haue commanded her. 15Manoah then said vnto the Angell of the Lord, I pray thee, let vs reteine thee, vntill we haue made readie a kid for thee. 16And the Angel of the Lord said vnto Manoah, Though thou make me abide, I will not eate of thy bread, and if thou wilt make a burnt offring, offer it vnto the Lord: for Manoah knewe not that it was an Angel of the Lord. 17Againe Manoah said vnto the Angell of the Lord, What is thy name, that when thy saying is come to passe, we may honour thee? 18And the Angell of the Lord saide vnto him, Why askest thou thus after my name, which is secret? 19Then Manoah tooke a kid with a meate offering, and offered it vpon a stone vnto the Lord: and the Angell did wonderously, whiles Manoah and his wife looked on. 20For when the flame came vp toward heauen from the altar, the Angel of the Lord ascended vp in the flame of the altar, and Manoah and his wife behelde it, and fell on their faces vnto the grounde. 21(So the Angel of the Lord did no more appeare vnto Manoah and his wife.) Then Manoah knewe that it was an Angel of the Lord. 22And Manoah said vnto his wife, We shall surely dye, because we haue seene God. 23But his wife saide vnto him, If the Lord woulde kill vs, he woulde not haue receiued a burnt offring, and a meate offring of our hands, neither would he haue shewed vs all these things, nor would now haue tolde vs any such. 24And the wife bare a sonne, and called his name Samson: and the childe grewe, and the Lord blessed him. 25And the Spirite of the Lord beganne to strengthen him in the host of Dan, betweene Zorah, and Eshtaol.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Compare
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
PUBLIC DOMAIN