YouVersion Logo
Search Icon

Esaïe 48

48
Appel, reproches, promesses à Israël
1 # 48.1 des eaux : peut-être celles de l'accouchement. Tg de la semence de Juda. –  Juda 40.9 ; 44.26 ; 65.9. –  prêtez serment… 19.18 ; 65.16 ; Dt 6.13 ; 10.20 ; Jr 4.2. –  évoquez : cf. 26.13n. –  sans loyauté ni justice  : 29.13 ; cf. Jr 5.2 ; Za 8.8. Ecoutez, maison de Jacob,
vous qui portez le nom d'Israël
et qui êtes sortis des eaux de Juda ;
vous qui prêtez serment par le nom du Seigneur
et qui évoquez le Dieu d'Israël,
mais sans loyauté ni justice !
2 # 48.2 ville sacrée (ou sainte ) 52.1. –  ils s'appuient Ps 71.6. –  le Seigneur (YHWH) des Armées 44.6+. Car ils tirent leur nom de la ville sacrée
et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël
dont le nom est le Seigneur (YHWH) des Armées.
3 # 48.3 Depuis longtemps (litt. depuis lors, cf. 45.21) j'avais annoncé… 41.22+. –  ce qui s'est passé ou le passé, les événements du passé. –  c'est arrivé 44.8 ; 45.21. Depuis longtemps j'avais annoncé ce qui s'est passé ;
c'est sorti de ma bouche,
et je l'ai fait entendre ;
tout à coup j'ai agi, et c'est arrivé.
4 # 48.4 rétif : litt. dur, raide ; le texte joue sur les composants de l'expression habituellement traduite par être, se montrer rétif, litt. avoir la nuque raide ; cf. Ex 32.9n  ; Dt 9.6,13 ; 2R 17.14 ; Jr 7.26. –  une barre : litt. un nerf, un tendon. Sachant que tu es rétif,
que ta nuque est une barre de fer
et que tu as un front de bronze,
5 # 48.5 Cf. Jr 44.18. je te l'ai annoncé dès longtemps,
je te l'ai fait entendre avant que cela n'arrive,
afin que tu ne dises pas :
C'est mon idole qui l'a fait,
c'est ma statue ou mon image de métal fondu
qui l'a ordonné.
6 # 48.6 Tu entends… : autre traduction tu as entendu ; vois (à présent) toute la chose (c.-à-d. la parole accomplie) ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire tu as entendu et vu tout cela ou tout cela, tu l'as entendu . –  choses nouvelles 42.9+. –  tenues en réserve : le verbe hébreu correspondant est traduit par préserver en 42.6n. –  que tu ne connaissais pas : cf. Jr 33.3. Tu entends ! Regarde tout cela !
Et vous, ne l'annoncerez-vous pas ?
Je te fais entendre des choses nouvelles, dès maintenant,
des choses tenues en réserve, que tu ne connaissais pas.
7 # 48.7 jusqu'à ce jour : litt. à la face du jour ; on pourrait aussi rattacher cette expression à ce qui précède et comprendre elles sont créées… en plein jour. Ce n'est pas depuis longtemps qu'elles sont créées,
mais maintenant ;
jusqu'à ce jour, tu n'en avais rien entendu,
pour que tu ne dises pas :
Eh ! je le savais !
8 # 48.8 n'a rien perçu : litt. n'a pas été ouverte. –  traître Jr 5.11 ; Os 5.7. –  depuis le ventre de ta mère 44.2n. –  Révolté : cf. 43.27 ; 46.8. Tu n'as rien entendu,
tu n'as rien su,
ton oreille n'a rien perçu à l'avance.
Car je savais que tu n'es qu'un traître,
et que depuis le ventre de ta mère on t'appelle « Révolté ».
9 # 48.9 A cause de mon nom  : cf. v. 11 ; 43.25+ ; voir aussi Ex 32.11-14 ; 34.6 ; Ez 36.22. –  je me contiens : litt. je me muselle. A cause de mon nom,
je suspends ma colère ;
à cause de la louange qui m'est due,
je me contiens envers toi,
pour ne pas te retrancher.
10 # 48.10 pas pour de l'argent : autre traduction pas dans l'argent, ce qui ferait allusion à un procédé de raffinage du plomb par l'argent (cf. Jr 6.27-30). –  éprouvé : le verbe correspondant peut être traduit par choisir (cf. 42.1n), ici au sens de séparer des scories (cf. Za 13.9). Je t'ai fait fondre,
mais ce n'est pas pour de l'argent ;
je t'ai éprouvé au creuset de l'affliction.
11 # 48.11 De moi-même ou à cause de moi ; cf. v. 9. –  me laisserais-je profaner : d'après un ms de Qumrân, Syr et Vg. Le texte hébreu traditionnel porte serait-il profané ; d'après LXX, certains le modifient pour lire comment mon nom serait-il profané ? Cf. 52.5 ; Ez 20.9,14 ; 36.22s. –  ma gloire à un autre 42.8. De moi-même, de moi-même, j'agirai.
Comment me laisserais-je profaner !
Je ne donnerai pas ma gloire à un autre.
12 # 48.12 C'est moi 41.4n. –  premier / dernier 41.4+. Ecoute-moi, Jacob,
Israël, toi que j'ai appelé !
C'est moi ! C'est moi qui suis le premier,
c'est aussi moi qui suis le dernier.
13 # 48.13 42.5s ; 45.12. C'est ma main qui fonde la terre,
c'est ma main droite qui a tendu le ciel :
je les appelle,
et ensemble ils se présentent.
14 # 48.14 Qui d'entre eux : peut-être les astres, consultés par l'astrologie babylonienne ; de nombreux mss portent qui d'entre vous. –  annoncé 41.22+. –  Celui que le Seigneur aime : Cyrus (44.26–45.1) ; cf. 53.10. –  Babylone 47.1ss. –  s'abattra sur : sous-entendu dans le texte ( ?) ; au lieu de et son bras LXX a lu et (sur) sa descendance, les Chaldéens, ce qui correspondrait à une variante mineure du texte hébreu traditionnel. Vous tous, rassemblez-vous, écoutez !
Qui d'entre eux a annoncé cela ?
Celui que le Seigneur aime
fera ce qu'il désire à l'encontre de Babylone,
et son bras s'abattra sur les Chaldéens.
15 # 48.15 son œuvre (litt. sa voie, son chemin ) … : autre traduction son voyage aboutira, cf. Gn 24.21 ; cf. Dt 28.29n. C'est moi, moi seul, qui ai parlé,
et je l'ai appelé ;
je l'ai fait venir,
et son œuvre réussira.
16 # 48.16 en cachette 45.19+. –  avec son souffle ou avec son Esprit 42.1 ; 61.1 ; Mi 3.8. Approchez-vous de moi, écoutez !
Dès le commencement, je n'ai pas parlé en cachette,
dès l'origine de ces choses, j'étais là.
Et maintenant, le Seigneur Dieu
m'a envoyé, avec son souffle.
17 # 48.17 ton rédempteur 41.14n. –  Saint d'Israël 1.4+. Ainsi parle le Seigneur, ton rédempteur,
le Saint d'Israël :
Moi, le Seigneur (YHWH), ton Dieu,
je t'instruis pour ton profit,
je te conduis dans la voie où tu marches.
18 # 48.18 Oh ! si… : cf. Ps 81.14-17. –  Ta paix… : cf. v. 22 ; 66.12. Oh ! si tu prêtais attention à mes commandements !
Ta paix serait comme un fleuve
et ta justice comme les flots de la mer ;
19 # 48.19 descendance (44.3) / sable 10.22+ ; cf. Gn 22.17. –  ta progéniture : litt. la progéniture de tes entrailles . –  son nom : LXX ton nom ; cf. 66.22 ; 1S 24.22 ; Ps 37.38. –  il ne disparaîtrait pas… : autre traduction il ne serait pas détruit devant moi. ta descendance serait comme le sable,
ta progéniture comme les grains de sable ;
son nom ne serait pas retranché, il ne disparaîtrait pas de devant moi.
20 # 48.20 Sortez de Babylone v. 14 ; 52.11 ; cf. Jr 51.6 ; Ap 18.4. –  propagez-le : litt. faites-le sortir ; cf. Ps 126.1s. –  jusqu'aux extrémités : litt. jusqu'à l'extrémité . –  assuré la rédemption 41.14n. –  son serviteur 41.8+. Sortez de Babylone,
fuyez d'entre les Chaldéens !
Avec des cris de joie
annoncez-le, faites-le entendre ;
propagez-le jusqu'aux extrémités de la terre,
dites : le Seigneur a assuré la rédemption de Jacob, son serviteur !
21 # 48.21 43.20 ; 49.10 ; cf. Ex 17.1-7 ; Ps 78.15s. Ils n'auront pas soif
dans les lieux desséchés où il les conduira :
il fera jaillir pour eux l'eau du rocher,
il fendra le rocher,
et l'eau coulera.
22 # 48.22 V. 17 ; 57.21 ; cf. 59.8. Il n'y a pas de paix,
dit le Seigneur, pour les méchants.

Currently Selected:

Esaïe 48: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy