Esaïe 13
13
Contre Babylone
1 # 13.1 Sentence (ou oracle ) : le même mot est traduit par fardeau en 22.25n ; il est apparenté à un verbe qui peut signifier porter (quelque chose), mais aussi élever (la voix) (cf. 3.7) ; de même en 15.1 ; 17.1 ; 30.6 ; Na 1.1 ; Ha 1.1 ; Za 9.1 ; 12.1 ; Ml 1.1 ; Lm 2.14. Cf. Jr 23.33n-40. – Babylone 21.1-10 ; 39 ; 47 ; 48.14,20 ; Jr 50–51 ; Ap 17–18. – Esaïe, fils d'Amots 1.1n. Sentence sur Babylone ; ce qu'a vu Esaïe, fils d'Amots.
2 # 13.2 bannière 5.26+. – agitez 10.32+. – les portes des nobles : allusion possible à l'une des portes de Babylone ou au nom même de la ville, au sens de Porte des dieux (cf. Gn 11.9n). – Sur l'ensemble, cf. Dt 23.10-15 ; 1S 13.9 ; 21.6 ; Jr 22.7 ; 51.28 ; Jl 4.9. Sur une montagne nue dressez une bannière,
élevez la voix vers eux,
agitez la main,
et qu'ils franchissent les portes des nobles !
3 # 13.3 consacrés : voir saint. – les héros : autre traduction les guerriers . – ceux qui exultent… : cf. So 3.11n. J'ai donné des ordres à ceux qui me sont consacrés,
j'ai aussi appelé les héros de ma colère,
ceux qui exultent de mon triomphe.
4 # 13.4 Cf. Ps 2.1. – Tumulte : autre traduction bruit d'une multitude. – comme celui… : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire vacarme d'un peuple nombreux. Tumulte dans les montagnes,
comme celui d'un peuple nombreux !
Vacarme des royaumes, des nations rassemblées !
Le Seigneur (YHWH) des Armées passe en revue
l'armée pour la guerre.
5 # 13.5 les armes de sa fureur Jr 50.25n ; Rm 9.21n,22. Ils viennent d'un pays lointain,
des extrémités du ciel ;
le Seigneur et les armes de sa fureur
vont causer des douleurs à tout le pays.
6 # 13.6 Hurlez Jl 1.5-13. – jour du Seigneur 2.11-12+. – un ravage : hébreu shod ; le terme fait assonance avec le nom divin traduit par Puissant (hébreu Shaddaï, voir Gn 17.1n) ; de même en Jl 1.15. Hurlez, car le jour du Seigneur est proche :
il vient comme un ravage du Puissant.
7 # 13.7 toutes les mains tombent : autre traduction tous sont découragés ; cf. Ez 7.17n. – Voir cœur. – fond : cf. 14.31n ; 19.1 ; Jos 2.11n. – Cf. Jr 6.24 ; Ez 7.17. C'est pourquoi toutes les mains tombent,
le cœur de tout homme fond.
8 # 13.8 comme une femme… 21.3 ; 26.17 ; 42.14 ; Ps 48.7. – se regardent… stupeur : Gn 43.33n ; cf. Ha 1.5 ; Jb 26.11. – leurs visages sont enflammés : litt. leurs visages sont des visages de flamme, caractérisant la honte ou la fièvre (cf. Jb 16.16). Ils sont saisis d'épouvante ;
douleurs et spasmes s'emparent d'eux ;
ils se tordent comme une femme qui accouche ;
ils se regardent les uns les autres avec stupeur ;
leurs visages sont enflammés.
9 # 13.9 Jr 4.7 ; 18.16. – la terre ou le pays. – Voir péché. Le jour du Seigneur arrive,
jour cruel, jour de fureur et de colère ardente ;
il réduira la terre en un lieu dévasté,
il en fera disparaître les pécheurs.
10 # 13.10 constellations : litt. fous, stupides. Au singulier, ce nom désigne probablement la constellation d'Orion en Am 5.8 ; Jb 9.9n ; 38.31. Il faut sans doute voir dans son emploi ici une pointe contre le culte des astres. – Cf. Jr 4.23 ; Am 5.18 ; So 1.15 ; Mt 24.29/ /. Car les étoiles du ciel et leurs constellations
ne feront plus briller leur lumière,
le soleil s'obscurcira dès son lever,
et la lune ne fera plus luire sa lumière.
11 # 13.11 Je ferai rendre des comptes… : autre traduction je châtierai le monde ; voir Jr 6.15n. – le mal : le mot correspondant peut aussi désigner le malheur . – méchants : voir justice. – triomphe : cf. v. 3 ; le mot hébreu, aussi traduit ailleurs par suffisance (16.6) est un synonyme du mot rendu ici par orgueil (9.8). – brutes 25.4 ; 29.5 ; Ps 54.5. Je ferai rendre des comptes au monde pour le mal,
et aux méchants pour leurs fautes ;
je ferai cesser l'orgueil des gens arrogants,
je rabaisserai le triomphe des brutes.
12 # 13.12 Je rendrai… : la phrase pourrait aussi signifier les hommes me seront plus précieux que… – l'or : ce terme traduit ici deux mots hébreux différents. – Ophir Gn 10.29n ; 1R 9.28 ; Jb 22.24. Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin,
je rendrai les humains plus rares que l'or d'Ophir.
13 # 13.13 la terre ou le pays. – sur sa base : cf. Jb 9.6n. C'est pourquoi j'agiterai le ciel,
et la terre tremblera sur sa base,
par la fureur du Seigneur (YHWH) des Armées,
par le jour de sa colère ardente.
14 # 13.14 comme le petit bétail… ou comme un troupeau ; cf. 1R 22.17 ; Ez 34.5 ; Mt 9.36/ /+. – chacun… vers son pays : démembrement de l'empire babylonien, cf. 47.15 ; Jr 51.9,44 ; Na 2.9. Alors comme une gazelle effarouchée,
comme le petit bétail qui n'a personne pour le rassembler,
chacun s'en retournera vers son peuple,
chacun fuira vers son pays ;
15tous ceux qu'on trouvera seront transpercés,
tous ceux qu'on saisira tomberont par l'épée.
16 # 13.16 enfants… 2R 8.12 ; Ps 137.9. – violées ou emmenées captives (dans un harem) ; Dt 28.30 ; Za 14.2. Leurs enfants seront jetés à terre sous leurs yeux,
leurs maisons seront mises à sac
et leurs femmes violées.
17 # 13.17 Je suscite : litt. j'éveille ; cf. 10.26n ; 41.2,25 ; 45.13 ; Jr 6.22+ ; Ez 23.22. – Mèdes : peuple voisin des Perses, qui s'est associé à ces derniers pour démanteler la puissance babylonienne au VIe s. av. J.-C. après avoir été l'allié de Babylone contre l'Assyrie (VIIe s. av. J.-C.) ; cf. 21.2n ; Jr 51.11n,27ns. Je suscite contre eux les Mèdes,
qui ne pensent pas à l'argent
et à qui l'or ne plaît pas.
18 # 13.18 Leurs arcs : litt. des arcs . – à terre : sous-entendu dans le texte. Leurs arcs jetteront les jeunes gens à terre ;
ils seront sans compassion pour le fruit du ventre maternel :
leur œil sera sans pitié pour les fils.
19 # 13.19 le plus beau… : autre traduction l'ornement des royaumes. – la splendeur (autres traductions la parure, l'arrogance, cf. 10.12n) orgueilleuse : cf. 4.2. – Chaldéens 23.13n. – comme… de Sodome et de Gomorrhe : cf. 1.9+, formule identique en Jr 50.40 ; Am 4.11. Il en sera pour Babylone, le plus beau des royaumes,
la splendeur orgueilleuse des Chaldéens,
comme lors de la destruction divine de Sodome et de Gomorrhe.
20 # 13.20 Le Bédouin ou l'Arabe 21.13n ; même terme en Jr 3.2 ; Né 2.19 ; 4.1 ; 6.1 ; 2Ch 17.11 ; 21.16 ; 22.1 ; 26.7. Elle ne sera plus jamais habitée,
on n'y demeurera plus,
de génération en génération.
Le Bédouin n'y dressera pas sa tente,
les bergers n'y feront pas coucher leurs bêtes ;
21 # 13.21 habitants du désert 23.13n ; 34.14 ; Jr 50.39 ; Ps 72.9 ; 74.14 ; il s'agit peut-être d'animaux (cf. 14.23 ; 27.10 ; 32.14 ; 34.11 ; Jr 10.22 ; So 2.4 ; beaucoup traduisent chats sauvages ) ou de démons. – les boucs : litt. les poilus (Lv 16.5,10 ; 17.7n). Le terme désigne probablement ici une espèce de démon censée hanter le désert (cf. les satyres de la mythologie gréco-romaine). Cf. Ap 18.2n. ce sont les habitants du désert qui s'y coucheront ;
les hiboux rempliront ses maisons,
les autruches y demeureront
et les boucs y bondiront.
22 # 13.22 hyènes : traduction incertaine (cf. 23.13 ; 34.14 ; Jr 50.39) ; certains préfèrent chacals, d'autres rapprochent le mot correspondant d'un terme apparenté rendu par faucon en Lv 11.14 ; Dt 14.13 ; Jb 28.7, d'autres encore pensent qu'il désigne ici une sorte de démon. – palais : on modifie légèrement le texte hébreu traditionnel ( ses veuves ?) avec plusieurs versions anciennes. – Son temps Jr 27.7 ; Ez 22.4. Les hyènes entonneront leur complainte dans ses palais,
et les chacals dans ses demeures luxueuses.
Son temps est près d'arriver,
et ses jours ne se prolongeront pas.
Currently Selected:
Esaïe 13: NBS
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.
Isaiah 13
13
Concerning the Nations
1The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
2Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. 3I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. 4The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. 5They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
6Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. 7Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: 8and they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
9Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. 10For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. 11And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. 12I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. 13Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. 14And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. 15Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. 16Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
17Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it. 18Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children. 19And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. 20It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. 21But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. 22And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
Learn More About King James Version