YouVersion Logo
Search Icon

Osée 6

6
1 # 6.1 A cause du contexte, certains voient dans les v. 1-3 une parodie du repentir formaliste et superficiel d'Israël ; cf. Jr 3.4s. –  revenons au Seigneur 14.2 ; Lm 3.40+. –  il a déchiré 5.14n. –  il nous guérira 7.1 ; 14.5 ; Dt 32.39 ; Es 30.26 ; 57.18 ; Jr 3.21s ; 30.17 ; Ps 85. – Allez, revenons au Seigneur  !
Car il a déchiré, mais il nous guérira ;
il a frappé, mais il pansera nos plaies.
2 # 6.2 dans deux jours / le troisième jour : après un temps très court (cf. les formules de Am 1.3–2.6 ; Pr 30.7-9,15,18,21). Certains voient ici une allusion à un rituel qui fêtait le retour à la vie de Tammouz ou de Baal (annonciateur du retour des pluies après la saison sèche, v. 3) le troisième jour après la célébration de sa mort ; cf. Jg 11.40n  ; Ez 8.14n  ; Za 12.11n  ; voir aussi Mt 16.21/ / ; Lc 24.7,46 ; Ac 10.40 ; 1Co 15.4. –  nous vivrons devant lui : cf. Ps 116.9 ; Lc 1.75. Il nous rendra la vie dans deux jours ;
le troisième jour, il nous relèvera,
et nous vivrons devant lui.
3 # 6.3 Connaissons 2.22+ ; cf. Ph 3.8. –  comme une ondée… : cf. Dt 11.14 ; Jl 2.23 ; Ps 72.6 ; 143.6 ; Jc 5.7. Connaissons, cherchons à connaître le Seigneur  ;
sa venue est aussi certaine que celle de l'aurore.
Il viendra pour nous comme une ondée,
comme une pluie printanière qui arrose la terre.
4 # 6.4 Que te ferai-je : autre traduction que ferai-je pour toi . –  Ephraïm 4.17n. –  comme la rosée… 13.3 ; voir aussi, en meilleure part, 14.6 ; Mi 5.6 ; Ps 110.3 ; Pr 19.12. – Que te ferai-je, Ephraïm ?
Que te ferai-je, Juda ?
Votre fidélité est comme la nuée du matin,
comme la rosée matinale qui disparaît.
5 # 6.5 je les frappe… : litt. je frappe… ; cf. Es 11.4 ; 49.2 ; Jr 5.14 ; Ep 6.17 ; Hé 4.12s. –  par les prophètes  : cf. 1R 18. –  tes jugements s'imposent (litt. sortent ) en plein jour : LXX mon jugement sortira comme la lumière. C'est pourquoi je les frappe par les prophètes,
je les tue par les paroles de ma bouche,
tes jugements s'imposent en plein jour,
6 # 6.6 sacrifices Mt 9.13 ; 12.7/ / ; 23.23 ; cf. Am 5.22-24 ; voir aussi 1S 15.22 ; Es 1.10-17 ; Mi 6.6-8 ; Ps 40.7 ; 50.8-15 ; 51.18s. –  fidélité 2.21+ ; 4.1n. –  connaissance 4.1+. car je ne prends pas plaisir aux sacrifices, mais à la fidélité ;
je préfère aux holocaustes la connaissance de Dieu.
Dieu se déclare trahi par Israël
7 # 6.7 Comme à Adam : sur Adam comme nom de lieu (cf. C'est là… ), voir Jos 3.16n  ; 1R 7.46n/ / ; Adam est peut-être ici le nom d'un autre sanctuaire (cf. Ps 78.60n), en Transjordanie, près du confluent du Jourdain et du Yabboq. Autres traductions depuis Adam ; comme Adam ; comme des humains, cf. Gn 1.26n  ; 3. Certains modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire simplement à Adam. –  ils ont passé outre à l'alliance 8.1 ; cf. Dt 17.2+ ; Jr 31.32 ; 34.15-18. Comme à Adam, ils ont passé outre à l'alliance.
C'est là qu'ils m'ont trahi.
8 # 6.8 Galaad : peut-être ici le nom d'une cité de Transjordanie 12.12 ; cf. Gn 31.21n,46-48 ; autre traduction en Galaad se trouve une cité… –  de gens malfaisants : litt. de faiseurs de mal ; le mot hébreu correspondant à mal est celui qui est transcrit Aven en 4.15n  ; cf. 10.8 ; 12.12 ; voir aussi Es 31.2n  ; Jb 31.3+. –  à l'affût du sang  : autre traduction tachés de sang ; cf. 2R 15.25. Galaad est une cité de gens malfaisants
à l'affût du sang.
9 # 6.9 des troupes armées : autre traduction des bandits . –  qui guettent : litt. qui attendent . –  Sichem, très ancien sanctuaire au centre du royaume du Nord, Gn 12.6 ; Dt 11.29n  ; 12.5n  ; Jos 20.1-9 ; 21.21. –  c'est une infamie : litt. car (ou quand ) ils font une infamie. Comme des troupes armées qui guettent un homme,
telle est la confrérie des prêtres ;
ils assassinent sur le chemin de Sichem ;
c'est une infamie !
10 # 6.10 se prostitue 1.2n  ; 5.3. –  Israël s'est rendu impur 5.3 ; Ez 14.11 ; 20.30 ; voir pur. Dans la maison d'Israël
j'ai vu des choses horribles :
c'est là qu'Ephraïm se prostitue,
qu'Israël s'est rendu impur.
11 # 6.11 Juda 1.7+. –  quand je rétablirai… : on pourrait aussi rattacher cette phrase au début du chapitre 7 et traduire lorsque je veux rétablir la situation de mon peuple, lorsque je veux guérir Israël… ; cf. Dt 30.3n  ; Jr 29.14n  ; Am 9.14 ; Jb 42.10n. A toi aussi, Juda, une moisson est préparée,
quand je rétablirai la situation de mon peuple.

Currently Selected:

Osée 6: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy