Galates 2
2
Accord de Paul et des autres apôtres
1 # 2.1 quatorze ans (cf. 2Co 12.2) : le point de départ de cette période est incertain ; cf. Ga 1.15ss,18,21. – à Jérusalem : cf. Ac 15.2-4. – Barnabé Ac 4.36+. – Tite 2Co 2.13+. Ensuite, quatorze ans plus tard, je suis remonté à Jérusalem avec Barnabé, et j'ai aussi pris Tite avec moi. 2#2.2 révélation : cf. 1.12,16+ ; 2Co 12.1. – que je proclame 5.11 ; Mc 1.4n ; 1Co 15.11s. – non-Juifs 1.16n. – aux gens les plus considérés : cf. v. 6,9. – en vain 4.11 ; 1Co 15.2+,10n ; cf. Ph 2.16.J'y suis monté par suite d'une révélation. Je leur ai exposé la bonne nouvelle que je proclame parmi les non-Juifs ; je l'ai exposée en privé aux gens les plus considérés, de peur de courir ou d'avoir couru en vain. 3#2.3 Tite, qui était avec moi v. 1+ ; 2Co 8.23. – grec, peut-être au sens très général de non juif, cf. 3.28+ ; Rm 1.14n. – même pas été contraint : cf. v. 14 ; 6.12 ; Ac 15.1ss.Mais Tite, qui était avec moi, et qui était grec, n'a même pas été contraint de se faire circoncire. 4#2.4 Tout cela… : la phrase est incomplète et sa relation au contexte est incertaine ; il s'agit peut-être d'un commentaire général sur les motifs de la venue de Paul à Jérusalem (v. 1-3) ; quelques-uns rattachent plus particulièrement l'explication au v. 3 : … même pas été contraint de se faire circoncire à cause des (ou malgré les) faux frères… – des intrus… : cf. 1.7 ; Ac 15.1,24 ; Jd 4. – introduits : cf. Rm 5.20n. – liberté / asservir : cf. 5.1+.– Tout cela à cause des faux frères, des intrus qui s'étaient introduits parmi nous pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, avec l'intention de nous asservir ; 5#2.5 la vérité de la bonne nouvelle : cf. v. 14 ; 4.16+ ; Ep 1.13. – pour vous : autre traduction chez vous.à ceux-là nous n'avons pas cédé un seul instant, nous ne nous sommes pas soumis, afin que la vérité de la bonne nouvelle demeure pour vous.
6 # 2.6 considérés (v. 2,9) comme des gens importants : litt. (pour) être quelque chose v. 2+ ; formule analogue 6.3 ; cf. Ac 5.36. – Dieu n'est pas partial : litt. Dieu n'accueille pas la face d'un homme ; cf. Lc 20.21 ; Ac 10.34n ; voir aussi Dt 10.17n ; Rm 2.11. – ne m'ont rien imposé : autre traduction ne m'ont rien demandé de plus. Quant à ceux qui étaient considérés comme des gens importants – ce qu'ils étaient autrefois m'est bien égal : Dieu n'est pas partial ! – ces gens considérés ne m'ont rien imposé. 7#2.7 que la bonne nouvelle m'avait été confiée : cf. 1Tm 1.11+ ; litt. que la bonne nouvelle de l'incirconcision m'avait été confiée comme à Pierre de la circoncision. – pour les incirconcis : cf. 1.15s ; Ac 9.15 ; 15.12 ; 22.21 ; Rm 1.5s ; 15.15-19 ; Ep 3.8 ; 1Tm 2.7. – Pierre : ce nom n'apparaît, dans les épîtres de Paul, qu'ici et au v. 8 ; cf. 1.18n.Au contraire, lorsqu'ils ont vu que la bonne nouvelle m'avait été confiée pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis 8#2.8 Voir apôtre. – auprès des circoncis : litt. de la circoncision.– car celui qui avait été à l'œuvre en Pierre pour l'apostolat auprès des circoncis avait aussi été à l'œuvre en moi auprès des non-Juifs – 9#2.9 la grâce qui m'avait été accordée Rm 1.5+. – Jacques 1.19+. – Céphas 1.18n. – Jean Mc 1.19+. – considérés v. 2+. – colonnes : il s'agit probablement d'un titre donné aux principaux responsables de l'Eglise de Jérusalem ; il évoque peut-être l'image du temple ; cf. 1Tm 3.15 ; Ap 3.12 ; Règle annexe de la Communauté (Qumrân) 1.12 : « A l'âge de vingt-cinq ans, il (le jeune membre de la communauté) pourra venir prendre place parmi les fondements de la Congrégation sainte pour assurer le service de la Congrégation. » – communion ou solidarité 6.6n ; Ac 2.42n ; 2Co 8.4n.et lorsqu'ils ont reconnu la grâce qui m'avait été accordée, alors Jacques, Céphas et Jean, qui étaient considérés comme des colonnes, nous ont donné la main droite, à Barnabé et à moi, en signe de communion : nous irions, nous, vers les non-Juifs, et eux vers les circoncis ; 10#2.10 Cf. Ac 11.29s ; Rm 15.25-31 ; 1Co 16.1ss ; 2Co 8–9.nous devions seulement nous souvenir des pauvres, ce que j'ai fait avec empressement.
Paul s'oppose à Pierre
11 # 2.11 à Antioche : cf. Ac 11.19-27. – ouvertement : litt. en face . – il avait tort : litt. il était condamné. Mais lorsque Céphas est venu à Antioche, je me suis opposé à lui ouvertement, parce qu'il avait tort. 12#2.12 de chez Jacques : autre traduction de la part de Jacques, cf. Ac 15.1,24. – il mangeait avec les non-Juifs 1.16n ; Ac 10.28,45n ; 11.3 ; cf. Jubilés 22.16 : « Sépare-toi des nations, ne mange pas avec elles, n'agis pas selon leurs manières, et ne deviens pas leur semblable, car leurs actes sont impurs et toute leur conduite est abominable. » – des circoncis : litt. de ceux de la circoncision ; v. 8 ; Col 4.11 ; Tt 1.10.En effet, avant la venue de quelques personnes de chez Jacques, il mangeait avec les non-Juifs ; mais après leur venue il s'est esquivé et s'est tenu à l'écart, par crainte des circoncis. 13#2.13 sont entrés dans ce jeu : le verbe correspondant n'apparaît qu'ici dans le N.T. ; il est apparenté au mot qui est traduit dans la suite par double jeu, et ailleurs par hypocrisie ; voir Mt 6.2n. – Barnabé lui-même v. 1+,9 ; cf. Ac 15.36-39.Les autres Juifs aussi sont entrés dans ce jeu, au point que Barnabé lui-même s'est laissé entraîner par leur double jeu. 14#2.14 Cf. v. 4s ; 3.28 ; 5.11. – qu'ils ne marchaient pas droit… : autre traduction qu'ils n'allaient pas droit à la vérité… – devant tout le monde : litt. devant tous 1Tm 5.20. – contraindre les non-Juifs… v. 3+ ; 1.16n. – adopter les coutumes juives : litt. judaïser ; le verbe grec correspondant n'apparaît qu'ici dans le N.T.Quand j'ai vu qu'ils ne marchaient pas droit au regard de la vérité de la bonne nouvelle, j'ai dit à Céphas, devant tout le monde : « Si toi, qui es juif, tu vis à la manière des non-Juifs et non à la manière des Juifs, comment peux-tu contraindre les non-Juifs à adopter les coutumes juives ? »
Juifs et non-Juifs sont sauvés par la foi
15 # 2.15 Voir juifs . – de naissance ou par nature, cf. 4.8 ; Ep 2.3n. – de ces pécheurs de non-Juifs : litt. des pécheurs d'entre les nations (ou les païens ) ; cf. v. 17 ; 1.16n ; Ep 2.12 ; voir aussi Mc 2.15ss/ /. Nous, nous sommes juifs de naissance, nous ne sommes pas de ces pécheurs de non-Juifs. 16#2.16 justifié Rm 3.24+. – des œuvres de la loi : litt. d'œuvres de loi 3.2,11 ; Rm 3.28 ; l'expression hébraïque correspondante apparaît déjà dans un écrit de Qumrân (Lettre halakhique ou 4QMMT), mais dans un sens différent (préceptes de la loi). – la foi de Jésus-Christ : litt. une foi de Jésus-Christ, de même plus loin une foi de Christ ; il faut sans doute comprendre, non la foi qu'avait Jésus, mais une foi déterminée par Jésus-Christ, par opposition aux œuvres de (la) loi ; de même v. 20 ; 3.22 ; Rm 3.22n ; cf. Ga 5.19 ; voir aussi Ac 3.16n ; Ph 3.9n. – en vertu de la foi 3.8,24 ; Rm 4.5 ; 5.1 ; Ep 2.8s ; Ph 3.9. – personne : litt. toute chair, hébraïsme ; on comprend naturellement aucune chair (c.-à-d. personne) ne sera justifiée… mais on pourrait aussi comprendre toute chair (c.-à-d. toute personne) ne sera pas justifiée… ; cf. Gn 6.12 ; Ps 143.2 ; Rm 3.20.Sachant que l'être humain n'est pas justifié en vertu des œuvres de la loi, mais au moyen de la foi de Jésus-Christ, nous aussi nous avons mis notre foi en Jésus-Christ, afin d'être justifiés en vertu de la foi du Christ et non pas des œuvres de la loi – car personne ne sera justifié en vertu des œuvres de la loi. 17#2.17 nous étions nous aussi trouvés pécheurs v. 15+ ; cf. 1Co 9.21. – serviteur (ou ministre, cf. Mt 20.26nss ; Rm 15.8) du péché : cf. Ga 2.21 ; voir aussi Mt 11.19.Mais si, en cherchant à être justifiés dans le Christ, nous étions nous aussi trouvés pécheurs, le Christ serait alors serviteur du péché ? Jamais de la vie ! 18#2.18 détruit ou aboli, cf. Mt 5.17+ ; Rm 3.31 ; voir aussi 4.15. – je montre… : cf. 2Co 3.1n.Si je reconstruis ce que j'ai détruit, je montre que je suis un transgresseur ; 19#2.19 mort pour la loi / vivre pour Dieu Rm 6.10s ; 7.4-6 ; 14.8. – crucifié avec le Christ : cf. 5.24 ; 6.14 ; Rm 6.6,8.en effet, par la loi, je suis moi-même mort pour la loi, afin de vivre pour Dieu. Je suis crucifié avec le Christ : 20#2.20 plus moi : cf. 3.26-28. – le Christ qui vit en moi Rm 8.10+. – ma vie présente… : litt. ce que je vis maintenant en chair 2Co 10.3 ; Ph 1.22. – la foi du Fils : litt. une foi (qui est) celle du Fils, voir v. 16n ; cf. Ep 3.17. – qui m'a aimé Jn 13.1 ; 2Co 5.14s ; 1Jn 3.16. – s'est livré : cf. 1.4+ ; 1Tm 2.6.ce n'est plus moi qui vis, c'est le Christ qui vit en moi ; ma vie présente dans la chair, je la vis dans la foi du Fils de Dieu, qui m'a aimé et qui s'est livré lui-même pour moi. 21#2.21 Je ne rejette pas : autre traduction je n'annule pas ; cf. 5.4. – Voir grâce. – justice 3.21 ; 5.4 ; Rm 1.17+. – mort pour rien : cf. v. 17.Je ne rejette pas la grâce de Dieu ; car si la justice est par la loi, alors le Christ est mort pour rien.
Currently Selected:
Galates 2: NBS
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.
Galates 2
2
1Ensuite, au bout de 14 ans, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, prenant aussi Tite avec moi. 2Or j’y montai selon une révélation, et je leur exposai l’évangile que je prêche parmi les nations, mais, dans le particulier, à ceux qui étaient considérés, de peur qu’en quelque manière je ne coure ou n’aie couru en vain 3(cependant, même Tite qui était avec moi, quoiqu’il soit Grec, ne fut pas contraint à être circoncis) : 4et cela à cause des faux frères, furtivement introduits, qui s’étaient insinués pour épier la liberté que nous avons dans le christ Jésus, afin de nous réduire à la servitude ; 5auxquels nous n’avons pas cédé par soumission, non pas même un moment, afin que la vérité de l’évangile demeure avec vous. 6Or, de ceux qui étaient considérés comme étant quelque chose…, quels qu’ils aient pu être, cela ne m’importe en rien : Dieu n’a point égard à l’apparence de l’homme…, à moi, certes, ceux qui étaient considérés n’ont rien communiqué de plus ; 7mais au contraire, ayant vu que l’évangile de l’incirconcision m’a été confié, comme celui de la circoncision l’a été à Pierre, 8(car celui qui a opéré en Pierre pour l’apostolat de la circoncision a opéré en moi aussi envers les nations), 9et ayant reconnu la grâce qui m’a été donnée, Jacques, et Céphas, et Jean, qui étaient considérés comme étant des colonnes, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main#2.9 : litt. : les [mains] droites. d’association, afin que nous [allions] vers les nations, et eux vers la circoncision, 10[voulant] seulement que nous nous souvenions des pauvres, ce qu’aussi je me suis appliqué à faire.
11Mais quand Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu’il était condamné. 12Car, avant que quelques-uns soient venus d’auprès de Jacques, il mangeait avec ceux des nations#2.12 : litt. : avec les nations. ; mais quand ceux-là furent venus, il se retira et se sépara lui-même, craignant ceux de la circoncision ; 13et les autres Juifs aussi usèrent de dissimulation avec lui, de sorte que Barnabas même fut entraîné avec eux par leur dissimulation. 14Mais quand je vis qu’ils ne marchaient pas droit, selon la vérité de l’évangile, je dis à Céphas devant tous : Si toi qui es Juif, tu vis comme les nations et non pas comme les Juifs, comment contrains-tu les nations à judaïser ? 15Nous qui, de nature, sommes Juifs et non point pécheurs d’entre les nations, 16sachant néanmoins que l’homme n’est pas justifié sur le principe des œuvres de loi, ni autrement que par la foi en Jésus Christ, nous aussi, nous avons cru au christ Jésus, afin que nous soyons justifiés sur le principe de la foi en Christ et non pas sur le principe des œuvres de loi : parce que sur le principe des œuvres de loi nulle chair ne sera justifiée. 17Or si, en cherchant à être justifiés en Christ, nous-mêmes aussi nous avons été trouvés pécheurs, Christ donc est ministre de péché ? Qu’ainsi n’advienne ! 18Car si ces mêmes choses que j’ai renversées, je les réédifie, je me constitue transgresseur moi-même. 19Car moi, par [la] loi, je suis mort à [la] loi, afin que je vive à Dieu. 20Je suis crucifié avec Christ ; et je ne vis plus, moi, mais#2.20 : ou : mais je vis – non plus moi, mais. Christ vit en moi ; – et ce que je vis maintenant dans [la] chair, je le vis dans [la] foi, la [foi] au Fils de Dieu, qui m’a aimé et qui s’est livré lui-même pour moi. 21Je n’annule pas la grâce de Dieu ; car si [la] justice est par [la] loi, Christ est donc mort pour rien.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Texte libre de droits