Galates 1
1
Salutation
1 # 1.1 apôtre signifie envoyé : cf. v. 17 ; Rm 1.1+ ; voir Mc 3.14n ; 6.30n. – non par des humains… : litt. non de la part d'humains ni par un humain mais par Jésus-Christ… v. 11s ; cf. Am 7.14 ; Ac 20.24 ; voir aussi onction. – Dieu… qui l'a réveillé ou relevé : cf. Rm 1.4 ; 4.24n ; voir résurrection. Paul, apôtre, – envoyé, non par des humains, ni par l'entremise d'un être humain, mais par Jésus-Christ et Dieu, le Père, qui l'a réveillé d'entre les morts – 2#1.2 Eglises ou assemblées (chrétiennes) ; cf. v. 13,22n. – Galatie : province centrale de l'Asie Mineure ; cf. Ac 16.6 ; 18.23 ; 1Co 16.1 ; 2Tm 4.10 ; 1P 1.1.et tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de Galatie : 3#1.3 Grâce et paix… Rm 1.7+.Grâce et paix à vous de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ, 4#1.4 s'est donné : cf. 2.20 ; 1Tm 2.6 ; Tt 2.14. – Voir péché. – délivrer du (ou arracher au, Ac 7.10n) présent monde (Rm 12.2n) mauvais (ou méchant) : cf. 4.3,9s ; 6.14 ; voir aussi Ep 5.16 ; 1Jn 5.19 ; voir aussi justice. – selon la volonté… Hé 10.9s.qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous délivrer du présent monde mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père, 5#1.5 Rm 16.27+. – Voir gloire. – à tout jamais : traduction traditionnelle aux siècles des siècles ; cette formule est calquée sur la tournure grecque correspondante, redoublement solennel, à la manière sémitique, de l'expression habituellement traduite pour toujours ; le mot grec correspondant à siècles dans cette expression est celui qui a été rendu par monde au v. 4 ; il peut en effet désigner un temps, défini ou non, et ce qui le caractérise (un âge, une ère) ; cf. Ep 3.21 ; Ph 4.20 ; 1P 4.11 ; 5.11 ; Ap 1.6+.à qui soit la gloire à tout jamais ! Amen !
On détourne les Galates de l'unique bonne nouvelle
6 # 1.6 la grâce du Christ : autres traductions la grâce qu'est le Christ ; celui qui vous a appelés par sa grâce, le Christ ; cf. v. 15s ; 5.8 ; Rm 1.6. – une autre « bonne nouvelle » ou un autre « Evangile » (Mc 1.1+), comme en 2Co 11.4 ; cf. 1Tm 6.3. Je m'étonne que vous vous détourniez si vite de celui qui vous a appelés par la grâce du Christ, pour passer à une autre « bonne nouvelle », 7#1.7 qui d'ailleurs n'en est pas une : litt. qui n'en est pas une autre ; autre traduction non pas qu'il y en ait une autre ; ou bien qui n'est rien d'autre que ceci : il y a des gens… ; le mot grec correspondant à autre n'est pas le même qu'au v. 6. – qui vous troublent 5.10 ; cf. Ac 15.1,24.qui d'ailleurs n'en est pas une : il y a seulement des gens qui vous troublent et qui veulent pervertir la bonne nouvelle du Christ. 8#1.8 Voir ange. – anathème Rm 9.3n ; cf. 1Co 16.22 ; voir bénédiction, malédiction.Mais si nous-mêmes, ou si un ange du ciel vous annonçait une bonne nouvelle différente de celle que nous vous avons annoncée, qu'il soit anathème ! 9#1.9 je le répète : cf. 5.3,21 ; 2Co 13.2 ; 1Th 3.4 ; 4.6.Nous l'avons déjà dit, et je le répète maintenant : si quelqu'un vous annonce une bonne nouvelle différente de celle que vous avez reçue, qu'il soit anathème !
10 # 1.10 essayer de persuader : même verbe 5.7 ( obéir ), 10 ( avoir confiance ) ; cf. Rm 2.8 ; d'autres comprennent ici : est-ce que je désire obtenir la faveur des hommes, ou celle de Dieu ? Cette question, rhétorique, peut avoir comme réponse sous-entendue : je cherche la faveur de Dieu et non celle des humains, ou bien : je ne cherche à persuader personne, ni les humains ni Dieu . – Si je voulais encore… : autre traduction si je plaisais encore… ; cf. 1Th 2.4. Et maintenant, vais-je essayer de persuader des humains, ou bien Dieu ? Est-ce à des humains que je cherche à plaire ? Si je voulais encore plaire à des humains, je ne serais pas un esclave du Christ.
Comment Paul a reçu et transmis la bonne nouvelle
11 # 1.11 Cf. 1Co 15.1. – certifie 1Co 12.3n. – simplement humaine : litt. selon l'homme ; cf. v. 1 ; 1Th 2.13. Je vous le certifie, mes frères, la bonne nouvelle que j'ai annoncée pour ma part n'est pas simplement humaine, 12#1.12 reçue 1Co 11.23. – une révélation de Jésus-Christ v. 16 ; 2.2 ; 2Co 12.1 ; cf. Mt 16.17.car moi-même je ne l'ai pas reçue ni apprise d'un homme, mais par une révélation de Jésus-Christ.
13 # 1.13 Cf. v. 23+ ; Ac 8.3 ; 22.4s ; 26.9-11 ; 1Co 15.9. – je m'acharnais contre elle ou je cherchais à la détruire ; même verbe v. 23 ; Ac 9.21. Vous avez en effet entendu parler de la façon dont je me conduisais autrefois, dans le judaïsme : je persécutais alors à outrance l'Eglise de Dieu et je m'acharnais contre elle ; 14#1.14 Ac 22.3 ; Ph 3.5s. – beaucoup de Juifs… : litt. beaucoup de ceux de mon âge dans ma race (c.-à-d. mon peuple). – d'une passion jalouse ou de zèle, cf. 4.17s ; 5.20 ; 2Co 11.2n. – les traditions de mes pères Mc 7.3nss.dans le judaïsme, je progressais mieux que beaucoup de Juifs de mon âge, car je débordais d'une passion jalouse pour les traditions de mes pères.
15 # 1.15 à Dieu… ou, d'après certains mss, à celui qui m'a mis à part… ; cf. Ac 13.2 ; voir aussi Rm 1.1n. – depuis le ventre de ma mère Es 49.1 ; Jr 1.5. – appelé par sa grâce v. 6n ; 1Co 15.10. Mais quand il a plu à Dieu, qui m'a mis à part depuis le ventre de ma mère et qui m'a appelé par sa grâce, 16#1.16 révéler en moi son Fils v. 12 ; Mt 11.27 ; cf. Ac 9.3-6 ; 1Co 9.1 ; voir aussi 2Co 4.6. – comme une bonne nouvelle : cf. v. 23. – parmi les non-Juifs ou les païens, les (gens des) nations, selon la formule par laquelle les Juifs désignaient les non-Juifs ; aussi en 2.2,8s,12,14s ; 3.8n,13s ; cf. 2.7+ ; Mt 4.15n ; Ac 10.45n ; 22.21 ; 1Co 5.1n. – sans consulter personne : litt. je n'ai consulté ni la chair ni le sang, c.-à-d. je n'en ai pas référé à une instance humaine ; cf. Mt 16.17 ; 1Co 15.50.de révéler en moi son Fils pour que je l'annonce comme une bonne nouvelle parmi les non-Juifs, aussitôt, sans consulter personne, 17#1.17 apôtres avant moi : cf. v. 1n. – parti pour l'Arabie : cf. 2Co 11.32n ; sur ce voyage mystérieux, voir ci-contre « L'Arabie de Paul ». – retourné à Damas : cf. Ac 9.1-22.sans même monter à Jérusalem pour voir ceux qui étaient apôtres avant moi, je suis parti pour l'Arabie, puis je suis retourné à Damas.
18 # 1.18 Ac 9.26. – Céphas, transcription du nom araméen de Pierre : cf. 2.7nss,11,14 ; 1Co 1.12n. – j'ai demeuré… : autre traduction je suis resté… auprès de lui. Trois ans plus tard, je suis monté à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et j'ai demeuré quinze jours chez lui. 19#1.19 sinon : autre traduction mais seulement. – Jacques, le frère du Seigneur : cf. 2.9 ; Mc 6.3/ / ; Ac 12.17+.Mais je n'ai vu aucun autre des apôtres, sinon Jacques, le frère du Seigneur. 20#1.20 2Co 11.31+. – je le dis : litt. voici.En vous écrivant cela, je le dis devant Dieu, je ne mens pas.
21 # 1.21 Ac 9.30 ; 15.23,41. Je me suis ensuite rendu dans les contrées de Syrie et de Cilicie. 22#1.22 Eglises de Judée…, c.-à-d. Eglises « chrétiennes » de Judée ; cf. v. 2n ; 1Th 2.14ss ; voir aussi Ac 9.31 ; 10.37 ; 11.1,29 ; 1Th 1.1 ; 2Th 1.1.Quant aux Eglises de Judée, – celles qui sont dans le Christ – elles ne me connaissaient pas personnellement. 23#1.23 V. 13+. – annonce… v. 16n. – la foi : cf. 3.23.Elles avaient seulement entendu dire : « Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant comme une bonne nouvelle la foi contre laquelle il s'acharnait. » 24#1.24 Voir gloire.Et elles glorifiaient Dieu à mon sujet.
Currently Selected:
Galates 1: NBS
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.
Galates 1
1
1Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par l’homme, mais par Jésus Christ, et Dieu le Père qui l’a ressuscité d’entre les morts, 2et tous les frères qui sont avec moi, aux assemblées de la Galatie : 3Grâce et paix à vous, de la part de Dieu le Père et de notre seigneur Jésus Christ, 4qui s’est donné lui-même pour nos péchés, en sorte qu’il nous retire du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père, 5auquel soit#1.5 : ou : est. la gloire aux siècles des siècles ! Amen.
6Je m’étonne de ce que vous passez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, à un évangile différent, 7qui n’en est pas un autre ; mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent pervertir l’évangile du Christ. 8Mais quand nous-mêmes, ou quand un ange venu du ciel vous évangéliserait outre ce que nous vous avons évangélisé, qu’il soit anathème. 9Comme nous l’avons déjà dit, maintenant aussi je le dis encore : si quelqu’un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème. 10Car maintenant, est-ce que je m’applique à satisfaire des hommes, ou Dieu ? Ou est-ce que je cherche à complaire à des hommes ? Si je complaisais encore à des hommes, je ne serais pas esclave de Christ.
11Or je vous fais savoir, frères, que l’évangile qui a été annoncé par moi n’est pas selon l’homme. 12Car moi, je ne l’ai pas reçu de l’homme non plus, ni appris, mais par la révélation de Jésus Christ. 13Car vous avez entendu dire [quelle a été] autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais outre mesure l’assemblée de Dieu et la dévastais, 14et comment j’avançais dans le judaïsme plus que plusieurs de ceux de mon âge dans ma nation, étant le plus ardent zélateur des traditions de mes pères. 15Mais quand il plut à Dieu, qui#1.15 : ou : au Dieu qui. m’a mis à part dès le ventre de ma mère et qui m’a appelé par sa grâce, 16de révéler son Fils en moi, afin que je l’annonce#1.16 : annoncer la bonne nouvelle, évangéliser. parmi les nations, aussitôt, je ne pris pas conseil de la chair ni du sang, 17ni ne montai à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, mais je m’en allai en Arabie, et je retournai de nouveau à Damas. 18Puis, trois ans après, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai chez lui 15 jours ; 19et je ne vis aucun autre des apôtres, sinon Jacques le frère du Seigneur. 20Or dans les choses que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point. 21Ensuite j’allai dans les pays de Syrie et de Cilicie. 22Or j’étais inconnu de visage aux assemblées de la Judée qui sont en Christ, 23mais seulement elles entendaient dire : Celui qui nous persécutait autrefois, annonce#1.23 : annoncer la bonne nouvelle, évangéliser. maintenant la foi qu’il détruisait#1.23 : ou : ravageait(v. 13 : dévastais). jadis ; 24et elles glorifiaient Dieu à cause de moi.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Texte libre de droits