YouVersion Logo
Search Icon

2 Samuel 9

9
David accueille Mephi-Bosheth chez lui
1 # 9.1 David, lié à Jonathan par un serment d'amitié, s'était engagé à respecter les descendants de son ami (1S 20.15s,42 ; cf. 2S 21.7). Sa sollicitude envers Mephi-Bosheth n'est peut-être pas totalement désintéressée : accueillir le petit-fils de Saül à sa table (v. 7) permettra à David de le surveiller de près. David dit : Reste-t-il encore quelqu'un de la maison de Saül, pour que j'agisse avec fidélité envers lui à cause de Jonathan ? 2#9.2 Tsiba : cf. 16.1-4 ; 19.18,27,30. –  Oui… : litt. ton serviteur.Il y avait un homme attaché à la maison de Saül, nommé Tsiba, que l'on introduisit auprès de David. Le roi lui dit : Es-tu Tsiba ? Et il répondit : Oui, pour te servir. 3#9.3 la fidélité de Dieu : cf. 1S 20.14n (la fidélité du Seigneur). –  infirme des pieds : cf. 4.4n.Le roi dit : N'y a-t-il plus personne de la maison de Saül, pour que j'agisse envers lui avec la fidélité de Dieu ? Tsiba répondit au roi : Il y a encore un fils de Jonathan, qui est infirme des pieds. 4#9.4 Makir : cf. 17.27. –  Lo-Debar : localité située à une douzaine de kilomètres au sud du lac de Tibériade, à l'est du Jourdain.Le roi lui dit : Où est-il ? Tsiba répondit au roi : Il est chez Makir, fils d'Ammiel, à Lo-Debar. 5Le roi David l'envoya chercher chez Makir, fils d'Ammiel, à Lo-Debar. 6#9.6 Mephi-Bosheth : cf. 4.4n. –  tomba face contre terre, prosterné : attitude de profonde humilité, cf. 1S 25.23. –  Mephi-Bosheth ! on pourrait aussi y voir une nuance interrogative : (es-tu bien) Mephi-Bosheth ? –  pour te servir v. 2n.Mephi-Bosheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David et tomba face contre terre, prosterné. David dit : Mephi-Bosheth ! Il répondit : Je suis là, pour te servir. 7#9.7 N'aie pas peur : cf. Jg 6.23+. –  Je te rendrai… : il est probable que les terres de Saül avaient été intégrées dans le patrimoine de son successeur, David. –  Saül, ton père : le mot hébreu correspondant à père s'emploie facilement pour désigner un ancêtre (Mephi-Bosheth est un petit-fils de Saül). –  tu mangeras : litt. tu mangeras du pain. –  constamment à ma table : cf. v. 1n.David lui dit : N'aie pas peur ! Je vais agir avec fidélité envers toi à cause de Jonathan, ton père. Je te rendrai toutes les terres de Saül, ton père, et tu mangeras constamment à ma table. 8#9.8 Que suis-je : litt. qu'est ton serviteur. –  un chien mort : cf. 1S 24.15+.Il se prosterna et dit : Que suis-je pour que tu regardes un chien mort tel que moi ?
9 # 9.9 Cf. 16.4 ; 19.30. Le roi appela Tsiba, l'homme de Saül, et lui dit : Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison. 10#9.10 Le texte actuel de ce v. est bizarre, car il est question d'une part de Tsiba qui devra fournir la nourriture pour Mephi-Bosheth, et d'autre part de Mephi-Bosheth qui mangera à la table du roi ; deux légères modifications du texte hébreu traditionnel, d'après un ms de LXX, permettraient de lire … afin que la maison de ton seigneur ait du pain et qu'ils mangent ; quant à Mephi-Bosheth… il mangera… ; cf. v. 1n.Tu cultiveras pour lui les terres, toi, tes fils et tes serviteurs, et tu rentreras les récoltes, afin que le fils de ton maître ait de quoi manger ; et Mephi-Bosheth, fils de ton maître, mangera constamment à ma table. Or Tsiba avait quinze fils et vingt serviteurs. 11#9.11 Je ferai… m'ordonnes : cf. 15.15 ; 1S 16.16n. –  David avait dit : les mots correspondants ne figurent pas dans le texte hébreu traditionnel, mais ils y sont peut-être sous-entendus (cf. v. 10). Le texte de ce v., comme celui du v. 10, est peu sûr, et l'interprétation en est difficile ; litt. Mephi-Bosheth mangeant à ma table… On pourrait aussi y voir la suite du discours direct de Tsiba, qui émettrait une timide protestation : je veux bien faire ce que tu ordonnes (travailler les terres). Toutefois Mephi-Bosheth mange actuellement à ma table (et je ne vois pas de raison de modifier cette façon de faire) ; Syr a traduit Mephi-Bosheth mange à la table du roi ; Vg Mephi-Bosheth mangera à ta table ; LXX reprend la narration : Mephi-Bosheth mangeait à la table de David…Tsiba dit au roi : Je ferai exactement ce que tu m'ordonnes, ô roi, mon seigneur. David avait dit : Mephi-Bosheth mangera à ma table, comme l'un des fils du roi. 12#9.12 Le nom de Michée (hébreu Mika’) apparaît sous une forme légèrement différente (Mika) en 1Ch 8.34s ; 9.40s.Mephi-Bosheth avait un jeune fils, nommé Michée, et tous ceux qui habitaient chez Tsiba étaient au service de Mephi-Bosheth. 13#9.13 boiteux : cf. v. 3 ; 4.4n. –  jambes : autre traduction pieds.Mephi-Bosheth habitait à Jérusalem, car il mangeait constamment à la table du roi. Il était boiteux des deux jambes.

Currently Selected:

2 Samuel 9: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy