YouVersion Logo
Search Icon

1 Samuel 4

4
1 # 4.1 Ainsi la parole… : cette phrase est absente de LXX  ; elle y est remplacée par en ces jours-là les Philistins se rassemblèrent pour le combat contre Israël, phrase qui introduit le récit suivant. – Les Philistins, installés probablement depuis le XIIe s. av. J.-C. sur la côte méditerranéenne, sont depuis lors des ennemis d'Israël. –  Eben-Ezer : nom d'un endroit (signifiant la pierre du secours ) où eurent lieu plusieurs affrontements entre Israël et les Philistins ; cf. 5.1 ; 7.12. –  Apheq : localité de la plaine côtière ; cf. 29.1 ; Jos 12.18. Ainsi la parole de Samuel était pour tout Israël.
Israël vaincu par les Philistins
Israël sortit à la rencontre des Philistins pour le combat. Ils dressèrent leur camp près d'Eben-Ezer, et les Philistins dressèrent leur camp à Apheq. 2#4.2 abattirent : litt. frappèrent. –  dans ses lignes sur le champ de bataille : on pourrait aussi traduire dans une bataille rangée en rase campagne ; cf. v. 12n.Les Philistins se rangèrent en ordre de bataille face à Israël, et le combat s'engagea. Israël fut battu par les Philistins, qui abattirent environ quatre mille hommes dans ses lignes sur le champ de bataille. 3#4.3 Pourquoi : cf. Dt 29.23 ; Es 59.1s ; Ps 74.1. –  nous a-t-il battus… devant les Philistins ; autres traductions nous a-t-il fait battre par les Philistins ; nous a-t-il frappés d'un fléau devant les Philistins. –  le coffre : cf. 14.18 ; Nb 10.35. –  qu'il nous sauve… : cf. v. 8 ; 7.8.Le peuple rentra au camp, et les anciens d'Israël dirent : Pourquoi le Seigneur nous a-t-il battus aujourd'hui devant les Philistins ? Allons prendre à Silo le coffre de l'alliance du Seigneur  ; qu'il vienne parmi nous et qu'il nous sauve de la main de nos ennemis ! 4#4.4 un détachement : sous-entendu dans le texte. –  l'on apporta le coffre : cf. 2S 6.2. –  Seigneur (YHWH) des Armées : cf. 1.3n  ; voir noms divins. –  qui est assis sur les keroubim : cf. Ex 25.22 ; Ps 80.2. –  Hophni et Phinéas… : cf. 1.3 ; 2.34.Le peuple envoya un détachement à Silo, d'où l'on apporta le coffre de l'alliance du Seigneur (YHWH) des Armées qui est assis sur les keroubim. Hophni et Phinéas, les deux fils d'Eli, étaient là avec le coffre de l'alliance de Dieu.
5 # 4.5 acclamation ou clameur, ovation ; cf. Nb 10.5n  ; Jos 6.5,20 ; ce cri, à la fois cri de joie et cri de guerre, est un élément de la liturgie du Coffre et du temple, voir aussi 2S 6.15 ; Ps 33.3 ; 47.6. –  la terre en fut ébranlée : autres traductions l'émotion gagna tout le pays ou le pays fut saisi de panique ; cf. 1R 1.40. Lorsque le coffre de l'alliance du Seigneur arriva au camp, tout Israël lança une grande acclamation ; la terre en fut ébranlée. 6#4.6 l'acclamation : litt. la voix (ou le bruit) de l'acclamation ; cf. v. 5n. –  Hébreux : appellation désignant les Israélites, que l'on trouve surtout dans la bouche des étrangers ou des Israélites parlant à des étrangers ; cf. 14.11 ; Gn 10.21n  ; 14.13 ; 39.14 ; Ex 1.15s ; 9.1.Les Philistins entendirent l'acclamation ; ils dirent : Qu'est-ce donc que cette grande acclamation dans le camp des Hébreux ? Ils surent ainsi que le coffre du Seigneur était arrivé au camp. 7#4.7 Quel malheur pour nous : cf. Nb 21.29 ; Es 6.5 ; Jr 48.46 ; Lm 5.16. –  Rien ne sera plus… : litt. ce n'était pas comme cela hier, avant-hier ; cf. Gn 31.2n  ; Ex 5.7s,14 ; Rt 2.11.Les Philistins eurent peur ; ils disaient : Dieu est arrivé au camp ! Quel malheur pour nous ! Rien ne sera plus comme d'habitude ! 8#4.8 ces dieux formidables : autre traduction ce Dieu formidable ; l'accord au pluriel semble ici évoquer des conceptions polythéistes ; sur le terme correspondant à Dieu ou dieux, voir Gn 1.1n. –  formidables : le mot hébreu correspondant est aussi traduit par magnifique(s), cf. Ps 8.2,10 ; 76.5 ; 93.4. –  les Egyptiens : autre traduction l'Egypte. –  fléaux : autres traductions coups ; défaites ; cf. v. 10 ; Ex 7–12 ; 14 ; voir aussi Ap 11.6+.Quel malheur pour nous ! Qui nous délivrera de la main de ces dieux formidables ? Ce sont ces dieux qui ont frappé les Egyptiens de toutes sortes de fléaux dans le désert. 9#4.9 Soyez forts, soyez des hommes : cf. 2S 10.12 ; 13.28 ; Jl 4.10 ; 1Co 16.13 ; Ep 6.10. –  que vous ne soyez soumis… : litt. que vous ne serviez les Hébreux comme ils vous ont servis ; cf. Jg 10.6-8 ; 13.1.Soyez forts, soyez des hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez soumis aux Hébreux comme ils vous ont été soumis ! Soyez des hommes et combattez ! 10#4.10 à sa tente (litt. à ses tentes) signifie chez soi ; cette expression qui évoque le nomadisme n'implique pas que les Israélites vivaient encore sous la tente à l'époque de Samuel ; cf. 13.2 ; Jos 22.6-8 ; Jg 7.8 ; 2S 18.17 ; 19.9 ; 1R 12.16. –  La défaite : le même mot hébreu a été rendu par fléaux au v. 8 (voir aussi 6.19 ; 19.8 ; 23.5) ; un autre mot hébreu de sens analogue est traduit par défaite au v. 17. Cf. Lv 26.17 ; Ps 78.60-62.Les Philistins livrèrent donc bataille, et Israël fut battu. Chacun s'enfuit à sa tente. La défaite fut très grande, et il tomba trente mille fantassins en Israël. 11#4.11 Le coffre de Dieu fut pris : cf. Ps 78.61. –  Hophni et Phinéas… moururent : cf. 2.34.Le coffre de Dieu fut pris ; Hophni et Phinéas, les deux fils d'Eli, moururent.
Mort du prêtre Eli
12 # 4.12 Messager d'une défaite : cf. 2S 1.2 ; 18.19-32. –  de Benjamin : c.-à-d. de la tribu de Benjamin . –  du front : le même mot a été traduit par lignes au v. 2 ; cf. v. 16 ; 17.8n. –  vêtements déchirés / tête couverte de terre : signes de deuil ou de profond accablement ; cf. Gn 37.29,34 ; Jos 7.6 ; Jg 11.35 ; 2S 15.32 ; Ez 27.30. Un homme de Benjamin accourut du front et arriva à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre. 13#4.13 son siège 1.9n. –  près de : litt. (à la) main (de), c.-à-d. au bord de ; une autre lecture traditionnelle présente un mot incompréhensible. –  cris : cf. 28.12 ; Es 14.31 ; 15.4.Lorsqu'il arriva, Eli était en train de guetter, assis sur son siège près de la route, car son cœur tremblait pour le coffre de Dieu. A son arrivée, l'homme annonça la nouvelle, et toute la ville se mit à pousser des cris. 14Quand il entendit les cris, Eli demanda : Qu'est-ce que ce tumulte ? L'homme s'empressa de venir annoncer la nouvelle à Eli. 15#4.15 ne pouvait plus voir : cf. 3.2+.Or Eli avait quatre-vingt-dix-huit ans, il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir. 16#4.16 du front : cf. v. 12n  ; LXX du camp. –  Eli lui demanda : litt. il dit.L'homme dit à Eli : J'arrive du front ; moi, je me suis enfui du front aujourd'hui. Eli lui demanda : Que s'est-il passé, mon fils ? 17#4.17 défaite : le mot hébreu correspondant a souvent été rendu par fléau, cf. v. 10n  ; voir Ex 7.27n  ; 9.14 ; Nb 25 ; 2S 24.21ss.Celui qui apportait la nouvelle répondit : Israël a fui devant les Philistins, et le peuple a subi une grande défaite ; même Hophni et Phinéas, tes deux fils, sont morts ; et le coffre de Dieu a été pris ! 18#4.18 Eli tomba : litt. il tomba. –  près de : litt. à la main de (cf. v. 13n) ; on pourrait aussi traduire ici en travers de. –  de la ville : sous-entendu dans le texte ; cf. Dt 16.18n. –  juge : à la différence des héros du livre des Juges (cf. Jg 2.16n), Eli semble ne devoir ce titre qu'à sa qualité de prêtre. –  quarante ans : cf. Jg 3.9-11 ; 5.31 ; 8.28 ; 1R 2.11 ; 11.42 ; LXX vingt ans.A peine avait-il évoqué le coffre de Dieu qu'Eli tomba à la renverse de son siège, près de la porte de la ville ; il se rompit la nuque et mourut ; car c'était un homme vieux et pesant. Il avait été juge en Israël pendant quarante ans.
19 # 4.19 se courba : autres traductions s'affaissa ; s'effondra ; s'accroupit (position habituelle à cette époque pour l'accouchement). –  les douleurs l'avaient saisie : on retrouve la même expression hébraïque en Dn 10.16n. Sa belle-fille, la femme de Phinéas, était enceinte ; elle était sur le point d'accoucher. Lorsqu'elle apprit que le coffre de Dieu avait été pris et que son beau-père et son mari étaient morts, elle se courba et accoucha, car les douleurs l'avaient saisie. 20#4.20 Cf. Gn 35.17s. –  ne voulut pas… : litt. ne plaça pas son cœur, le cœur étant ici considéré comme le siège de la pensée et de l'intelligence.Comme elle allait mourir, celles qui se tenaient auprès d'elle lui dirent : N'aie pas peur : tu as mis au monde un fils ! Mais elle ne répondit pas, elle ne voulut pas y prêter attention. 21#4.21 I-Kabod (cf. 14.3) peut signifier où est la gloire  ? ou, peut-être, pas de gloire ! LXX semble avoir lu l'interjection habituellement rendue par quel malheur ! La gloire désigne ici, concrètement, le coffre de Dieu ; cf. 1R 8.3-11. –  exilée : cf. Ez 11.22ss.Elle appela le garçon I-Kabod (« Où est la gloire ? »), en disant : La gloire est exilée d'Israël ! – c'était à cause de la prise du coffre de Dieu et à cause de son beau-père et de son mari. 22Elle dit : La gloire est exilée d'Israël, car le coffre de Dieu a été pris !

Currently Selected:

1 Samuel 4: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy