Jeremiah 2
2
The Word of the Lord to Judah
1Moreover the word of the LORD came to me, saying, 2Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown. 3Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD.
4Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel: 5thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? 6Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt? 7And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. 8The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
The Divine Appeal
9Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead. 10For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. 11Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit. 12Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD. 13For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
14 Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled? 15The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. 16Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head. 17Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way? 18And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? 19Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts.
20For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot. 21Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? 22For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. 23How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways; 24a wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. 25Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.
26As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets, 27saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us. 28But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.
29Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. 30In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. 31O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee? 32Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
33Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways. 34Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these. 35Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned. 36Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. 37Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
Currently Selected:
Jeremiah 2: KJV
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
Learn More About King James VersionYEREMIA 2
2
Oborendi bwa Nyasae ase Abaisraeli
1Ring’ana ri’Omonene rigacha asende, rigantebia: 2“Genda orarie ase abanto ba Yerusalemu, obatebie ng’a aya naro Omonene agoteba:
“Nainyoire buna kwarenge omwegenwa ekero kwarenge omoke,
buna kwanyanchete ekero kwarenge omoriakari one,
naende buna kwabete kogontunyana agwo ase erooro,
ense eria etarenge gosimekwa kende kiameo.
3Inwe Abaisraeli, nigo mwaatananetwe koba abachenu asende inche Omonene,
ogotongora gw’okwama kwane.
Abanto bonsi abariete ogotongora okwo nigo babete nokomocha;
amabe nigo abanyorete.
Nabo inche Omonene ngoteba.”
Ebibe bie chisokoro chi’Abaisraeli
4Inwe ab’ororeria rwa Yakobo ne chiamate chionsi chi’Abaisraeli, igwa ring’ana ri’Omonene. 5Aya naro Omonene agoteba:
“Mbobe ki chisokoro chiaino chiaroche asende,
erinde chigantiga, chikagenda gosasima emegwekano ere bosa?
6Barabwo tibaboretie:
Inee! Omonene oria otorusetie ase ense ya Misiri, ng’ai are?
Ere nigo atoraaete ase erooro,
ense eria ere enyomo ere namaoromomo,
ense y’eguru‐gura enyomo pa ere ekiriri ki’amakweri.
Ense eria omonto atarenge konyara goeta ase egati yaye,
agwo omonto nonya noyomo atamenyete.
7Nkabarenta ase ense y’omoigoto,
monyare kogoka ase okwama kwaye na ebinto biaye ebiya.
Korende ekero mwachete, mogakora ense yane ekaba entwambu,
mogakora omwando one nabaete okaba okogechia.
8Abakuani tibaboretie: Ng’ai Omonene are?
Baria barenge kworokereria amachiko aane, tibamanyete inche;
abagambi bagasaria asende;
ababani bakaba bakobana ase erieta ri’enyasae ekorokwa Baali;
barabwo bagatunyana na gokorera ebinto bitarenge kobakonya.”
Ekina kia Nyasae ase abanto baye
9Omonene otebire iga:
“Inche ningendererete kobagambia inwe ekina,
boigo ningambie abana baino, na ororeria rwabo.
10Amboka gochia ase ebisinka bi’Abakuporo, morore,
gose motome abanto gochia Kedari bauna‐unie buya,
barore gose egento buna ekio kiana gokorekana aroro.
11Inee! Gesaku kende kiana koonchoreria chinyasae chiaye,
nonya tichiri echi’ekeene?
Korende abanto baane bang’onchoreirie inche inde obonene bwabo,
banchire egento getari kobakonya.
12Inche Omonene nigo ngoteba iga:
Inwe igoro chionsi, kumia ase ayio,
kabe nobwoba, moiroke na koiguswa!
13Abanto baane bakorire amabe abere:
bantigire inche inde ensoko y’amache amaya ay’obogima;
bakunyire ebisima biabo bi’amache,
ebisima biremogete, bitanyare kogacha amache nonya ng’ake.”
Aya abanyorete Abaisraeli ekiagera tibabete abegenwa
14“Inee! Abaisraeli nabasomba bare?
Gose nigo baiboretwe bare abasomba?
Onye taibo, nase ki rende bakoirwa ase obosomba?
15Chindo chiarumire asebare, chiarumire namariogi amanene;
chirochio chiasaririe ense yabo yabeire erooro;
emechie yabo yabeire amaturi atamenyiri nabanto.
16Abanto ba Memifisi na aba Tapanesi
baikaranseire emetwe yaino.
17Inee! Tari inwe abanyene mwerenteire emechando eye,
ekiagera mwantigire inche Omonene, Nyasae oino,
ekero naganetie kobaraa ase orogendo rwaino?
18Ngento ki mogochia konyora ase okogenda Misiri konywa amache ’orooche rwa Sihori?
Gose inki mogochia konyora ase okogenda Asuri konywa amache ’orooche rw’Eufarati?
19“Obobe bwaino nabobarentere egesusuro;
okogwa kwaino korwa ase okwegena nkogere motogonyerwe.
Goika momanye na korora ng’a mwerenteire obobe na obororo
ekero mwantigire inche Omonene, Nyasae oino, na timonyirogeti.”
Nabo Omonene, Nyasae bw’Emeganda, atebire.
Abaisraeli bakwanga gosasima Omonene
20Naende Omonene otebire iga:
“Agwo kare inwe nigo mwerusetie rikorogoto riaino, mokaba mwesiboire,
mogateba: Titorigeti koba abakoreri b’Omonene.
Igoro ase kera ekegoro egetambe,
na inse ya kera omote omobese,
mogatung’ama mogasasima, timwabete abegenwa asende.
21Inche nkabasimeka buna omosabibu omuya,
korwa ase chimbusuro chingiya mono.
Naki rende inwe mwaonchokire na gwesaria,
mwagwekanire omosabibu bw’orosana?
22Inwe namoisa gwesiberia esabuni ere ne chinguru chi’okorusia riko,
ebimoa bi’okomocha kwaino nigo bigendererete koba ase obosio bwane.
23Naki inwe moranyare goteba: Titori abatachenegeti,
titwabwatetie chinyasae chikorokwa Baali?
Rigereria chinchera chiaino ase amakura ime,
inyora na komanya egento mwakorire;
mwabeire buna engamia eaberi ekominyoka gochia aaria na aaria.”
24Mwabeire buna etigere eaberi y’orosana enarete ase erooro,
ekero ere nokogania nigo ekoeyana mono na gwesesa.
Ning’o oranyare gotanga etigere ase okogania kwaye?
Etigere etuoni ekoyerigia tekwerosia enyene,
ekiagera engaki yaye egoika eganetie erieme neoroke enyene.
25Renda amagoro aino, timobaisa koba motari nebikoroto,
naende timobaisa koba nerang’o.
Korende inwe nigo mogoteba: Ayio namang’ana a bosa;
nigo twanchete chinyasae chingeni,
na echio chioka nachio torabe tokobwatia.
Abaisraeli mbagwenerete konyora egesusuro
26“Buna koreng’ana omoibi akoba nobosooku ekero abwatirwe, naboigo n’Abaisraeli bararore obosooku barabwo amo nabaruoti babo, na abanene b’oboruoti bwabo, na ababani babo. 27Inwe mwensi abamogoteba ng’a, omote noro iso, ne rigena nario nyoko, nigo morasookigwe. Ayio nigo arakoreke, ekiagera mwantigire na kong’a amagega; timong’onchorereti amasio aino. Korende ekero more nemechando mwabora: Inchuo ototoorie.
28“Inwe Abayuda, ng’ai chinyasae chiaino chire, echio mweroiseretie? Tiga chiche, erinde chibatoorie ekero more nemechando, ekiagera buna emechie yaino ere emenge, nabo nachirochio chire chinyinge. 29Inche Omonene nakwanire iga: Nase ki mokwemurungania asende? Inwe mwensi mwasaririe asende. 30Nkaa abana baino egesusuro, korende tikiabarongeetie. Emioro yaino abanyene egaita ababani baino, buna nigo yarenge endo egoita. 31Inwe Abaisraeli b’ekegori eke, igwera ring’ana riane, inche Omonene. Inee! Inche nigo nabeire buna erooro asemore? Gose nigo nabeire buna ense y’omosunte ekerima asemore? Nase ki inwe abanto baane mogoteba ng’a mobwate obosibore, na timorigeti kong’iranera inche? 32Inee! Omoiseke omwekungi nanyare kweba ebinto biaye bi’ogwechabera? Gose omoriakari nkweba are chianga chiaye chi’enyangi? Korende abanto baane banyebire ase amatuko amange mono. 33Imomanyete buya mono korigia abanchi, nonya nabakungu abanyaka begire chinchera chiaino chimbe. 34Chianga chiano nigo chibwate ebimoa bi’amanyinga ’abanto abataka batari nokomocha. Ekero mwabaitete timwabanyorete bakobochora chinyomba chiaino, korende nase okogania kwaino mwabaitete.
35“Nigo mogendererete goteba: Intwe titori nokomocha, na ase ayio Omonene tari nendamwamu asetore. Ekiagera mwakanire ng’a timokoreti ebibe, nimbanachere ekina. 36Nase ki mokwerosia kobwatia chinchera ching’ao? Inwe mwasookigwe n’Abamisiri buna mwasoogetigwe n’Abaasuri. 37Nigo morarue asebare, mwetwegete amaboko ase emetwe, ekiagera Omonene bwangire abanto abwo mosemeretie, rirorio timokonyora ogosesenigwa amo nabarabwo.”
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
OLD EKEGUSII BIBLE PROTESTANT EDITION
©Bible Society of Kenya, 2020