Ê-sai 26:20-21 - So sánh Tất cả các Bản dịch
Ê-sai 26:20-21 VIE1925 (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi dân ta, hãy đến vào buồng và đóng cửa lại. Hãy ẩn mình một lát, cho đến chừng nào cơn giận đã qua. Vì nầy, Đức Giê-hô-va ra từ nơi Ngài, đặng phạt dân-cư trên đất vì tội-ác họ. Bấy giờ đất sẽ tỏ-bày huyết nó ra, và không che-đậy những kẻ đã bị giết nữa.
Ê-sai 26:20-21 VIE2010 (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi dân Ta, hãy đi vào phòng Và đóng cửa lại. Hãy ẩn mình một lát, Cho đến khi cơn thịnh nộ đã qua. Vì nầy, Đức Giê-hô-va ra khỏi nơi Ngài ngự Để trừng phạt tội lỗi của dân cư trên đất. Bấy giờ, đất sẽ để lộ máu ra Và không che đậy những kẻ đã bị giết nữa.
Ê-sai 26:20-21 KTHD (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hỡi dân Ta, hãy về nhà và đóng cửa lại! Hãy ẩn mình trong chốc lát cho đến khi cơn thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu qua đi. Kìa! Chúa Hằng Hữu đang từ trời ngự xuống để trừng phạt cư dân trên đất về tội ác của họ. Lúc ấy, đất sẽ không còn giấu những người bị giết nữa. Họ sẽ được mang ra cho mọi người nhìn thấy.
Ê-sai 26:20-21 BPT (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hỡi dân ta, hãy đi vào phòng đóng cửa lại. Hãy tạm ẩn trong phòng một thời gian, cho đến khi cơn giận của Thượng Đế nguôi đi. CHÚA sẽ rời nơi ở Ngài để trừng phạt tội lỗi của dân cư trên thế gian. Đất sẽ phơi bày máu của những kẻ đã bị giết; nó sẽ không che giấu người chết nữa.
Ê-sai 26:20-21 NVB (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi dân ta, hãy đi, vào phòng ngươi, Đóng cửa lại sau ngươi; Hãy ẩn núp ít lâu Cho đến khi cơn thịnh nộ đã qua. Vì kìa, CHÚA từ chỗ Ngài đến Để trừng phạt dân cư trên đất vì tội lỗi họ. Bấy giờ đất sẽ bày tỏ các vụ đổ máu ra, Nó không che giấu những người bị giết nữa.
Ê-sai 26:20-21 BD2011 (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi dân Ta, hãy vào trong phòng, Rồi đóng cửa lại; Hãy lánh mặt một thời gian ngắn, Cho đến khi cơn thịnh nộ qua đi. Vì này, CHÚA đã rời khỏi nơi ngự của Ngài Để đi trừng phạt các dân trên đất vì tội của họ; Bấy giờ đất sẽ phơi bày máu đã đổ mà nó đã nhận; Nó sẽ không che đậy thây của những người bị sát hại nữa đâu.