Chapa ya Youversion
Ikoni ya Utafutaji

Marku 7

7
Jumalan käskyt da tuattoloin opastukset
(Matf. 15:1-9)
1Iisusan luo kerävyttih fariseit da erähät zakonanopastajis, kudamat tuldih Jerusalimaspäi. 2Hyö nähtih, kui erähät Hänen opastujis syvväh paganoil käzil, se on: käzien pezemättäh. 3Fariseithäi, kui kai muutgi jevreit, ei syvvä, kuni ei hyvin pestäne käzii. Nenga hyö novvetah tuattolois suaduloi opastuksii. 4Pihalpäi tulduu hyö ei mennä stolah, kuni ei pirskutetanne vetty iččeh piäle. Äijy muudugi käskyy hyö otettih novvettavakse, moizii, ku juondumal՚l՚oin, savipadoin da vaskiastieloin pezendy.
5Sit fariseit da zakonanopastajat kyzyttih Iisusal: «Miksebo sinun opastujat ei eletä tuattoloin opastuksien mugah, a syvväh pezemättömil käzil?» 6Häi vastai heile: «Hyvin ennusti Isaija teih näh, työ heittelehtijät! Onhäi Jumal sanonuh Pyhis Kirjutuksis:
– Tämä rahvas pidäy Minuu hyvänny vai kielel,
a heijän syväin on loitton Minuspäi.
7Tyhjiä hyö kumardellahes Minule,
ku opastetah rahvahien luajittuloi käskylöi,
buiteku net oldas Minun.
8Työ hylgiättö Jumalan käskyn da novvatto tuattoloin ennevahnallizii opastuksii [moizii, ku savipadoin da juondumal՚l՚oin pezendiä, da azutto äijän muudu sen mostu].» 9I Häi jatkoi: «Čomah luaduh työ luajitto tyhjäkse Jumalan käskyn, ku noudua teijän tuattoloin opastandoi. 10Moisei on sanonuh: ‘Pie hyvänny tuattuadas da muamuadas’ da vie on sanonuh: ‘Ken ku kironnou tuattua libo muamua, sidä surmu syögäh.’ 11No työ sanotto: Ken ku sanonou omale tuatale libo muamale: ‘Se, min sinä voizit suaja minus, on korban’ (se merkiččöy: jiäksitty Jumalale), 12ga sit työ etto anna hänele valdua enämbi nimidä luadie tuatan da muaman hyväkse. 13Nenga työ tuattoloin ennevahnallizii opastuksii noudajen da opastajen luajitto tyhjäkse Jumalan sanan. Da vie äijän muudugi luajitto sen mostu.»
Mi pahendau ristikanzan
(Matf. 15:10-20)
14Iisus kučui myös rahvasjoukon iččeh luo da sanoi: «Kuunnelkua kaikin minuu da oppiet ellendiä. 15Ristikanzua ei voi pahendua ni mi, mi tulou häneh ulgonpäi. Pahendau ristikanzan se, mi tulou hänespäi. [ 16Kel on korvat ku kuulta, se kuulkah!]»
17Konzu Iisus lähti iäres rahvasjoukon keskes da tuli kodih, opastujat kyzyttih Händy sellittämäh arbaituspaginua. 18Häi sanoi heile: «Olettogo työgi moizet tolkuttomat? Ettogo ellendä: ni mi ristikanzah ulgonpäi tulii ei voi pahendua händy? 19Eihäi se mene hänele sydämeh, vaččahhäi se menöy, a siepäi se ullostetah.» Nenga Iisus andoi tiediä, kai syömizet ollah puhtahat. 20Sit Häi jatkoi: «Se, mi tulou ristikanzaspäi iäres, se pahendau ristikanzan. 21Ristikanzaspäi, hänen sydämespäi lähtietäh pahat duumat, karguanduruavot, varrastukset, tapandat, 22vierahan akanke maguandu, ahnehus, pahus, muanittelendat, vällil veriälöil eländy, kadehus, pahat paginat Jumalah näh, ylbevys da mielettömys. 23Kai tämä pahus tulou ristikanzaspäi i pahendau händy.»
Finikielazen naizen usko
(Matf. 15:21-28)
24Siepäi Iisus lähti Tiiran lohkole. Häi meni yhteh taloih i tahtoi olla tundemattomannu, no Hänen tulendu ei voinnuh pyzyö peitos. 25Yksi naine, kudaman tyttäres oli paganhengi, kuuli Iisussah näh i kerras tuli Hänen luo da langei jalgoih. 26Se naine ei olluh jevreilöin roduu, a oli roinnuhes Siirien Finikies. Häi pokoroiččih Iisusale ajua hänen tyttärespäi karu, 27no Iisus sanoi: «Anna enzimäi lapset#7:27 Lapsinnu piettih da sanottih lapsikse kaikkii jevreilöi, koirikse – kaikkii muuloi, ket ei kuuluttu jevreilöin roduh. syvväh kylläl. Ei ole hyvä ottua lapsil leiby da lykätä koirile.» 28Täh naine vastai: «Ižändy, syvvähhäi koiratgi stolan al lapsis jiännyzii palazii.» 29Sit Iisus sanoi hänele: «Ku nenga sanot, voit mennä. Karu jo lähti sinun tyttärespäi.» 30Naine meni kodih i nägi lapsen virumas magavosijal. Karu oli lähtenyh hänespäi.
Iisus piästäy kuurnehen miehen
31Konzu Iisus lähti järilleh Tiiran lohkolpäi, Häi meni Sidonan da Dekapolisan mualoin kauti Galileinjärvele. 32Sie Hänen luokse tuodih kuurnis mies, kudai ei voinnuh putilleh paista. Iisussua kyzyttih panemah käit hänen piäle. 33Iisus otti miehen bokkah rahvasjoukos, pani sormet hänen korvih, sylgi i kosketti hänen kieldy. 34Sit Häi kačahtih taivahah, syväh hengähtih i sanoi kuurnehele: «Effata!» Se on: ‘Avavu!’ 35Miehen korvat kerras avavuttih, kieli kerii, i häi rubei pagizemah selgieh. 36Iisus kieldi rahvastu, ku nikelle ei saneltas täh niškoi, no midä enämbäl Häi kieldi heidy, sidä enämbäl hyö levitettih sidä sanua. 37Kaikin ylen äijäl diivuittihes da sanottih: «Kui hyvin Häi kai luadii: kuurnehet luadiu kuulijoikse, kielettömät – pagizijoikse.»

Iliyochaguliwa sasa

Marku 7: LIVVI

Kuonyesha

Shirikisha

Nakili

None

Je, ungependa vivutio vyako vihifadhiwe kwenye vifaa vyako vyote? Jisajili au ingia