Isaiah 29:1-4 - Compare All Versions
Isaiah 29:1-4 MSG (The Message)
Doom, Ariel, Ariel, the city where David set camp! Let the years add up, let the festivals run their cycles, But I’m not letting up on Jerusalem. The moaning and groaning will continue. Jerusalem to me is an Ariel. Like David, I’ll set up camp against you. I’ll set siege, build towers, bring in siege engines, build siege ramps. Driven into the ground, you’ll speak, you’ll mumble words from the dirt— Your voice from the ground, like the muttering of a ghost. Your speech will whisper from the dust.
Isaiah 29:1-4 KJV (King James Version)
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee. And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
Isaiah 29:1-4 NASB1995 (New American Standard Bible - NASB 1995)
Woe, O Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, observe your feasts on schedule. I will bring distress to Ariel, And she will be a city of lamenting and mourning; And she will be like an Ariel to me. I will camp against you encircling you, And I will set siegeworks against you, And I will raise up battle towers against you. Then you will be brought low; From the earth you will speak, And from the dust where you are prostrate Your words will come. Your voice will also be like that of a spirit from the ground, And your speech will whisper from the dust.
Isaiah 29:1-4 NCV (New Century Version)
How terrible it will be for you, Jerusalem, the city where David camped. Your festivals have continued year after year. I will attack Jerusalem, and that city will be filled with sadness and crying. It will be like an altar to me. I will put armies all around you, Jerusalem; I will surround you with towers and with devices to attack you. You will be pulled down and will speak from the ground; I will hear your voice rising from the ground. It will sound like the voice of a ghost; your words will come like a whisper from the dirt.
Isaiah 29:1-4 ASV (American Standard Version)
Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round: then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel. And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee. And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust; and thy voice shall be as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
Isaiah 29:1-4 NIV (New International Version)
Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on. Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth. I will encamp against you on all sides; I will encircle you with towers and set up my siege works against you. Brought low, you will speak from the ground; your speech will mumble out of the dust. Your voice will come ghostlike from the earth; out of the dust your speech will whisper.
Isaiah 29:1-4 NKJV (New King James Version)
“Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; Let feasts come around. Yet I will distress Ariel; There shall be heaviness and sorrow, And it shall be to Me as Ariel. I will encamp against you all around, I will lay siege against you with a mound, And I will raise siegeworks against you. You shall be brought down, You shall speak out of the ground; Your speech shall be low, out of the dust; Your voice shall be like a medium’s, out of the ground; And your speech shall whisper out of the dust.
Isaiah 29:1-4 AMP (Amplified Bible)
Woe (judgment is coming) to Ariel, to Ariel, the city where David [once] camped! Add yet another year; let the feasts run their course [but only one year more]. Then I will harass Ariel, And she will be a city of mourning and lamenting (crying out in grief) Yet she will be like an Ariel [an altar hearth] to Me. I will camp against you and encircle you, And I will hem you in with siege works, And I will raise fortifications against you. Then you [Jerusalem] will be brought low, You will speak from the earth, And from the dust where you lie face down Your muffled words will come. Your voice will also be like that of a spirit from the earth [like one produced by a medium], And your speech will whisper and squeak from the dust.
Isaiah 29:1-4 NLT (New Living Translation)
“What sorrow awaits Ariel, the City of David. Year after year you celebrate your feasts. Yet I will bring disaster upon you, and there will be much weeping and sorrow. For Jerusalem will become what her name Ariel means— an altar covered with blood. I will be your enemy, surrounding Jerusalem and attacking its walls. I will build siege towers and destroy it. Then deep from the earth you will speak; from low in the dust your words will come. Your voice will whisper from the ground like a ghost conjured up from the grave.
Isaiah 29:1-4 TPT (The Passion Translation)
“Woe to Ariel —Ariel, the town where David encamped! Go ahead—keep your annual feasts, and year after year celebrate your annual festivals. I will bring distress to Ariel and there will be great mourning. Jerusalem will be to me as the meaning of the name Ariel—a burning altar hearth. I will lay siege to you on all sides, encircling you with towers and raising up my siege works against you. Brought low, you will speak from the dust of the earth. Your voice will be heard speaking from the ground, and like the voice of a ghost, you will whisper out of the dust.
Isaiah 29:1-4 ESV (English Standard Version 2025)
Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts run their round. Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel. And I will encamp against you all around, and will besiege you with towers and I will raise siegeworks against you. And you will be brought low; from the earth you shall speak, and from the dust your speech will be bowed down; your voice shall come from the ground like the voice of a ghost, and from the dust your speech shall whisper.