Zakarías 1
1
Yamada pa bolbe serka SEÑOR
1Den e di ocho luna di e di dos aña di gobernashon di rei Dario, SEÑOR a papia na e siguiente manera ku Zakarías,#Esdras 4:24—5:1; 6:14; Nehemías 12:16 yu di Bèrèkías i ñetu di Ido: 2‘Ami, SEÑOR, tabata mashá rabiá ku boso antepasadonan, 3pero bisa e pueblo awor den mi nòmber, den nòmber di SEÑOR soberano, lo siguiente: Bolbe serka Mi, e ora ei Ami ta bolbe serka boso.#Isaías 55:7; Malakías 3:7 Esei ta loke Ami, SEÑOR soberano, ta bisa. 4No hasi manera boso antepasadonan. E profetanan di e tempu ei a duna nan mi mensahe bisando: Esaki ta palabra di SEÑOR soberano: Kambia e mal bida ku boso ta hiba. Pero nan no ker a skucha ni no a hasi kaso di Mi, ku ta SEÑOR.
5I awe, unda boso antepasadonan ta? I e profetanan? Nan tampoko no a biba pa semper. 6Sinembargo e palabra- i mandamentunan ku Mi a duna mi sirbidónan, e profetanan, sí a yega na orea di boso antepasadonan. Nan a kambia nan bida i rekonosé: “Enberdat SEÑOR a trata nos manera E tabatin planiá pa motibu di e bida ku nos tabata hiba.” ’
E promé vishon: e ginetenan
7Riba e di bintikuater dia di e di diesun luna, e luna di Shebat, den e di dos aña di gobernashon di Dario, SEÑOR a papia pa boka di profeta Zakarías, yu di Bèrèkías i ñetu di Ido. Ata su relato akí:
8Un anochi den un vishon mi a mira un hòmber riba un kabai kòrá. E tabata pará den un vaye hundu, meimei di palu di watakeli. Tabatin mas ginete pará su tras, riba kabainan kòrá, kastaña i blanku.#Zakarías 6:2-3; Revelashon 6:2-4 9Mi a puntra: ‘Mi shon, kiko e kabainan akí ta nifiká?’ E angel ku tabata papiando ku mi a rospondé: ‘Ámi ta bai mustra bo kiko e kos akí ta nifiká.’ 10E ora ei e hòmber pará meimei di e palunan di watakeli a tuma palabra i bisa: ‘Ta nan SEÑOR a manda pa pasa rònt mundu.’
11E ginetenan a bira bisa Angel di SEÑOR, esun pará meimei di e palunan di watakeli: ‘Nos a kore pasa rònt mundu, tur kaminda kos ta ketu i trankil.’ 12E ora ei Angel di SEÑOR a bisa: ‘SEÑOR soberano, Bo tin setenta aña#Yeremías 25:11; 29:10; Zakarías 7:5 kaba rabiá ku Herusalèm i ku e siudatnan di Huda. Ta te ki dia Bo ta bolbe tene piedat di nan?’
13E ora ei SEÑOR a dirigí algun palabra kariñoso i di konsuelo na e angel, ku tabata papiando ku mi. 14I e angel a bisa mi: ‘Anunsiá loke SEÑOR soberano ta bisa: “Mi ta yen di amor ardiente pa Herusalèm i pa seru di Sion, 15pero Mi ta sinti mashá rabia riba e pueblonan ku ta asina sigur di nan mes. Mi no a keda rabiá pa hopi tempu ku mi pueblo, pero e pueblonan sí a kastig'é mal kastigá. 16P'esei Ami, SEÑOR, ta bisa: Mi ta bolbe tene piedat di Herusalèm, nan ta bolbe drecha mi tèmpel; Herusalèm ta keda kompletamente rekonstruí! Esei ta loke Ami, SEÑOR soberano ta bisa.” ’ 17E angel a kontinuá: ‘Sigui anunsiá e siguiente palabranan di SEÑOR soberano: “Mi siudatnan lo ta inundá atrobe ku prosperidat. Mi ta bolbe duna Sion konsuelo, Herusalèm ta bolbe bira e lugá ku Mi ta skohe pa biba.” ’
Di dos vishon: e kachunan i e artesanonan
18Mi a bolbe haña un vishon i mi a mira kuater kachu. 19Mi a puntra e angel ku tabata papiando ku mi ketu bai: ‘Kiko e kachunan akí ta nifiká?’ El a rospondé: ‘Nan ta e podernan ku a plama habitantenan di Huda, di Israel i di Herusalèm fo'i otro.’
20Despues SEÑOR a laga mi mira kuater artesano. 21Mi a puntra: ‘Kiko nan a bin hasi?’ E angel a rospondé: ‘E kachunan a plama pueblo di Huda kompletamente fo'i otro. I awor e artesanonan a bini pa spanta e kachunan, pa kibra poder di e pueblonan ku a plama Huda ku asina tantu violensia fo'i otro.’
Currently Selected:
Zakarías 1: PBDC13
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Zakarías 1
1
Yamada pa bolbe serka SEÑOR
1Den e di ocho luna di e di dos aña di gobernashon di rei Dario, SEÑOR a papia na e siguiente manera ku Zakarías,#Esdras 4:24—5:1; 6:14; Nehemías 12:16 yu di Bèrèkías i ñetu di Ido: 2‘Ami, SEÑOR, tabata mashá rabiá ku boso antepasadonan, 3pero bisa e pueblo awor den mi nòmber, den nòmber di SEÑOR soberano, lo siguiente: Bolbe serka Mi, e ora ei Ami ta bolbe serka boso.#Isaías 55:7; Malakías 3:7 Esei ta loke Ami, SEÑOR soberano, ta bisa. 4No hasi manera boso antepasadonan. E profetanan di e tempu ei a duna nan mi mensahe bisando: Esaki ta palabra di SEÑOR soberano: Kambia e mal bida ku boso ta hiba. Pero nan no ker a skucha ni no a hasi kaso di Mi, ku ta SEÑOR.
5I awe, unda boso antepasadonan ta? I e profetanan? Nan tampoko no a biba pa semper. 6Sinembargo e palabra- i mandamentunan ku Mi a duna mi sirbidónan, e profetanan, sí a yega na orea di boso antepasadonan. Nan a kambia nan bida i rekonosé: “Enberdat SEÑOR a trata nos manera E tabatin planiá pa motibu di e bida ku nos tabata hiba.” ’
E promé vishon: e ginetenan
7Riba e di bintikuater dia di e di diesun luna, e luna di Shebat, den e di dos aña di gobernashon di Dario, SEÑOR a papia pa boka di profeta Zakarías, yu di Bèrèkías i ñetu di Ido. Ata su relato akí:
8Un anochi den un vishon mi a mira un hòmber riba un kabai kòrá. E tabata pará den un vaye hundu, meimei di palu di watakeli. Tabatin mas ginete pará su tras, riba kabainan kòrá, kastaña i blanku.#Zakarías 6:2-3; Revelashon 6:2-4 9Mi a puntra: ‘Mi shon, kiko e kabainan akí ta nifiká?’ E angel ku tabata papiando ku mi a rospondé: ‘Ámi ta bai mustra bo kiko e kos akí ta nifiká.’ 10E ora ei e hòmber pará meimei di e palunan di watakeli a tuma palabra i bisa: ‘Ta nan SEÑOR a manda pa pasa rònt mundu.’
11E ginetenan a bira bisa Angel di SEÑOR, esun pará meimei di e palunan di watakeli: ‘Nos a kore pasa rònt mundu, tur kaminda kos ta ketu i trankil.’ 12E ora ei Angel di SEÑOR a bisa: ‘SEÑOR soberano, Bo tin setenta aña#Yeremías 25:11; 29:10; Zakarías 7:5 kaba rabiá ku Herusalèm i ku e siudatnan di Huda. Ta te ki dia Bo ta bolbe tene piedat di nan?’
13E ora ei SEÑOR a dirigí algun palabra kariñoso i di konsuelo na e angel, ku tabata papiando ku mi. 14I e angel a bisa mi: ‘Anunsiá loke SEÑOR soberano ta bisa: “Mi ta yen di amor ardiente pa Herusalèm i pa seru di Sion, 15pero Mi ta sinti mashá rabia riba e pueblonan ku ta asina sigur di nan mes. Mi no a keda rabiá pa hopi tempu ku mi pueblo, pero e pueblonan sí a kastig'é mal kastigá. 16P'esei Ami, SEÑOR, ta bisa: Mi ta bolbe tene piedat di Herusalèm, nan ta bolbe drecha mi tèmpel; Herusalèm ta keda kompletamente rekonstruí! Esei ta loke Ami, SEÑOR soberano ta bisa.” ’ 17E angel a kontinuá: ‘Sigui anunsiá e siguiente palabranan di SEÑOR soberano: “Mi siudatnan lo ta inundá atrobe ku prosperidat. Mi ta bolbe duna Sion konsuelo, Herusalèm ta bolbe bira e lugá ku Mi ta skohe pa biba.” ’
Di dos vishon: e kachunan i e artesanonan
18Mi a bolbe haña un vishon i mi a mira kuater kachu. 19Mi a puntra e angel ku tabata papiando ku mi ketu bai: ‘Kiko e kachunan akí ta nifiká?’ El a rospondé: ‘Nan ta e podernan ku a plama habitantenan di Huda, di Israel i di Herusalèm fo'i otro.’
20Despues SEÑOR a laga mi mira kuater artesano. 21Mi a puntra: ‘Kiko nan a bin hasi?’ E angel a rospondé: ‘E kachunan a plama pueblo di Huda kompletamente fo'i otro. I awor e artesanonan a bini pa spanta e kachunan, pa kibra poder di e pueblonan ku a plama Huda ku asina tantu violensia fo'i otro.’
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013