Éksodo 12
12
Fiesta di Pésag
1SEÑOR a bisa Moises i Aaron aya na Egipto: 2‘For di awe e luna akí ta pa boso e promé luna di aña. 3Duna henter pueblo di Israel e siguiente instrukshon: Dia dies di e luna akí kada hende mester skohe un karné òf kabritu pa su famia. 4Si e famia tin muchu tiki hende pa kome un bestia henter, den e i su bisiña mas pegá nan mester kome un bestia huntu. Mester tene kuenta ku e kantidat di persona i kuantu kada hende por kome. 5Por kohe un karné òf un kabritu di un aña, basta e bestia ta machu i sin ningun defekto. 6Mester ward'é te dia 14 di e luna akí. Riba e dia ei, ora nochi ta bai sera, henter e komunidat di Israel mester mata e bestia. 7Despues mester hunta e sanger na kozein di e porta di kas kaminda ta kome e bestia. 8E mes anochi ei mester kome e bestia, hasá na kandela, ku pan sin zürdeg i ku yerba marga. 9No mag di kom'é kurú, ni herebé den awa; mester hasa e bestia kompleto na kandela, ku kabes, pata i shirishiri. 10No laga nada keda te su manisé. Si sobra algu mester kim'é. 11Boso mester kom'é di e manera akí: kla bistí pa biaha, kos na pia i bastòn den man. Kom'é purá. Ta fiesta di Pésag#12:11 Pésag: e palabra pésag na hebreo tin di aber ku un verbo ku ta nifiká pasa bai.#Levítiko 23:5; Numbernan 9:1-5; 28:16; Deuteronomio 16:1-2; Mateo 26:2-29; Marko 14:1-25; Lukas 22:1-19; 1 Korintionan 5:7 na honor di SEÑOR. 12Awe nochi mes Mi ta pasa den Egipto. Mi ta mata tur promé yu hòmber na Egipto i e promé yu machu di tur bestia di kria. Mi ta kastigá tur e diosnan di Egipto. Ami, SEÑOR, ta hasi esei. 13E sanger ta sirbi pa indiká boso kasnan. Asina ora Mi kastigá Egipto ku morto, ningun di boso lo no muri, pasobra Mi ta weta e sanger i pasa boso kas bai.
14E dia akí boso mester keda kòrda i boso mester selebr'é komo un fiesta grandi na mi honor. Keda selebr'é di generashon pa generashon; ta un dekreto pa semper.
Fiesta di pan sin zürdeg
15Shete dia boso mester kome pan sin zürdeg. E promé dia boso mester saka tur zürdeg for di e kasnan, pasobra ta saka ken ku kome algu trahá ku zürdeg for di komunidat di Israel. 16Riba e promé i di shete dia boso mester bini huntu na mi honor. Riba e dianan ei boso no mag traha, solamente e kuminda dje dia ei boso mag prepará. 17Selebrá fiesta di pan sin zürdeg#Éksodo 23:15; 34:18; Levítiko 23:6-8; Numbernan 28:17-25; Deuteronomio 16:3-8 pa boso rekordá ku riba e dia ei Mi a saka boso, ku ta mi ehérsito, for di Egipto. Tur generashon benidero mester sigui selebrá e fiesta akí na mi honor, ta un dekreto pa semper.
18Ke men den e promé luna boso mester kome pan sin zürdeg for di dia 14, ora nochi sera, te dia 21 anochi. 19Shete dia largu no mester tin zürdeg den boso kas, pasobra mester saka ken ku kome algu ku zürdeg for di komunidat di Israel, sea ku e ta strañero òf yu di tera. 20Asina ta no kome nada ku tin zürdeg. Kome pan sin zürdeg unda ku boso por ta biba.’
Preparashon pa fiesta di Pésag
21E ora ei Moises a yama tur ansiano di Israel i bisa: ‘Mata un karné òf kabritu pa selebrá fiesta di Pésag ku boso famia. 22Pone e sanger den un kòmchi, dòp poko taki di hisopo den dje i hunta e kozein di porta di e kasnan kuné. Tur hende mester keda den kas te su manisé. 23Pasobra SEÑOR ta pasa kastigá den Egipto. Pero ora E weta un kozein di porta huntá ku sanger, E ta pas'é bai. E no ta laga esun ku ta destruí drenta boso kas.#Hebreonan 11:28 24Atené boso na e instrukshonnan akí. Nan ta konta pa semper, tambe pa boso yunan. 25Ora boso yega e pais ku SEÑOR a primintí, boso mester sigui ku e kustumber sagrado akí. 26I ora boso yunan puntra boso kiko e kustumber akí ta nifiká, 27kontestá nan: “Ta un sakrifisio di Pésag na honor di SEÑOR, pasobra tempu El a kastigá e egipsionan ku morto, El a pasa kas di e israelitanan ku tabata biba na Egipto bai. Asina El a spar nos famianan.” ’
E ora ei e israelitanan a hinka rudia i a adorá SEÑOR. 28Despues di esei nan a bai hasi tur loke SEÑOR a ordená Moises i Aaron.
Di dies plaga: morto di e promé yu hòmbernan
29Meimei di anochi SEÑOR a mata tur yu hòmber mayó na Egipto.#Éksodo 4:22-23 For di e yu hòmber mayó di fárao, su susesor, te ku e yu hòmber mayó di e prezu. Tur promé yu di e bestianan tambe a muri. 30Fárao, su funshonarionan i tur e egipsionan a lanta den e anochi ei; tabatin un lamento grandi na Egipto, pasobra no tabatin un kas sin morto. 31E anochi ei mes fárao a manda yama Moises i Aaron i bisa: ‘Bai umbe for di mi pais, boso ku tur israelita! Bai adorá SEÑOR. Tòg n' ta esei boso ke hasi? 32Bai ku boso karné-, kabritu- i bakanan tambe, bai! Anto pidi boso Dios pa E bendishoná mi tambe.’ 33E egipsionan di nan parti tambe a roga e pueblo pa sali mas pronto posibel for di nan pais. ‘Sino nos tur ta muri,’ nan a bisa.
34E israelitanan a yena nan bakinan ku mansa sin zürdeg ainda, lora nan den nan pañanan, ku nan ta bai kuné, i pone nan riba skouder. 35Tambe nan a pidi e egipsionan opheto di plata i oro i paña di bisti manera Moises a ordená nan. 36Dios a perkurá pa e egipsionan tabata generoso ku nan i a kumpli ku nan petishon. Asina e israelitanan a probechá di kita kos for di e egipsionan.#Éksodo 3:21-22
E israelitanan ta sali for di Egipto
37E israelitanan a sali di Ramses pa Sukot na pia. Nan tabata mas o ménos 600.000 hende, sin konta hende muhé i mucha. 38Un grupo grandi di tur sorto di hende a bai huntu ku nan i un kantidat hopi grandi di karné, kabritu i baka. 39Di e mansa ku nan a bai kuné for di Egipto nan a traha pan. Den e pan no tabatin zürdeg. Komo nan mester a bandoná Egipto purá, nan no a haña tempu pa prepará kuminda pa kaminda.
40E israelitanan a biba 430 aña na Egipto.#Génesis 15:13; Galatanan 3:17 41Despues di presis 430 aña, sin kita sin pone un dia, e israelitanan, e ehérsito di SEÑOR, a sali for di Egipto. 42E anochi ei SEÑOR a keda lantá pa guia i saka nan for di pais. P'esei tur generashon di Israel benidero mester pasa kada aña e anochi ei lantá na honor di SEÑOR.
Regla pa fiesta di Pésag
43SEÑOR a bisa Moises i Aaron: ‘Esaki ta e reglanan pa selebrá fiesta di Pésag. No ta pèrmití ningun strañero tuma parti na e komementu di Pésag. 44Un katibu ku bo a kumpra sí por tuma parti, basta bo a lag'é risibí sirkunsishon. 45Pero un strañero ku ta biba serka bo òf un hende ku ta traha pa bo kontra pago no por. 46Kome e kuminda den e kas ku e ta prepará. No sali ku e karni pafó di kas ni kibra wesu di e bestia.#Numbernan 9:12; Huan 19:36 47Henter komunidat di Israel mester selebrá e fiesta akí. 48Si un strañero ku ta biba serka boso ke selebrá e fiesta di Pésag na honor di SEÑOR, e i tur miembro maskulino di su famia mester risibí sirkunsishon promé. E ora ei ta konsider'é yu di tera i e por tuma parti na e selebrashon. Pero un hende ku no a risibí sirkunsishon no mag hasié. 49E mesun lei ta konta pa e israelita di nasementu i pa e strañero ku ta biba serka boso.’#Numbernan 9:14
50E israelitanan a hasi manera SEÑOR a ordená Moises i Aaron. 51E mes dia ei SEÑOR a guia e israelitanan manera un ehérsito for di Egipto.
Currently Selected:
Éksodo 12: PBDC13
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Éksodo 12
12
Fiesta di Pésag
1SEÑOR a bisa Moises i Aaron aya na Egipto: 2‘For di awe e luna akí ta pa boso e promé luna di aña. 3Duna henter pueblo di Israel e siguiente instrukshon: Dia dies di e luna akí kada hende mester skohe un karné òf kabritu pa su famia. 4Si e famia tin muchu tiki hende pa kome un bestia henter, den e i su bisiña mas pegá nan mester kome un bestia huntu. Mester tene kuenta ku e kantidat di persona i kuantu kada hende por kome. 5Por kohe un karné òf un kabritu di un aña, basta e bestia ta machu i sin ningun defekto. 6Mester ward'é te dia 14 di e luna akí. Riba e dia ei, ora nochi ta bai sera, henter e komunidat di Israel mester mata e bestia. 7Despues mester hunta e sanger na kozein di e porta di kas kaminda ta kome e bestia. 8E mes anochi ei mester kome e bestia, hasá na kandela, ku pan sin zürdeg i ku yerba marga. 9No mag di kom'é kurú, ni herebé den awa; mester hasa e bestia kompleto na kandela, ku kabes, pata i shirishiri. 10No laga nada keda te su manisé. Si sobra algu mester kim'é. 11Boso mester kom'é di e manera akí: kla bistí pa biaha, kos na pia i bastòn den man. Kom'é purá. Ta fiesta di Pésag#12:11 Pésag: e palabra pésag na hebreo tin di aber ku un verbo ku ta nifiká pasa bai.#Levítiko 23:5; Numbernan 9:1-5; 28:16; Deuteronomio 16:1-2; Mateo 26:2-29; Marko 14:1-25; Lukas 22:1-19; 1 Korintionan 5:7 na honor di SEÑOR. 12Awe nochi mes Mi ta pasa den Egipto. Mi ta mata tur promé yu hòmber na Egipto i e promé yu machu di tur bestia di kria. Mi ta kastigá tur e diosnan di Egipto. Ami, SEÑOR, ta hasi esei. 13E sanger ta sirbi pa indiká boso kasnan. Asina ora Mi kastigá Egipto ku morto, ningun di boso lo no muri, pasobra Mi ta weta e sanger i pasa boso kas bai.
14E dia akí boso mester keda kòrda i boso mester selebr'é komo un fiesta grandi na mi honor. Keda selebr'é di generashon pa generashon; ta un dekreto pa semper.
Fiesta di pan sin zürdeg
15Shete dia boso mester kome pan sin zürdeg. E promé dia boso mester saka tur zürdeg for di e kasnan, pasobra ta saka ken ku kome algu trahá ku zürdeg for di komunidat di Israel. 16Riba e promé i di shete dia boso mester bini huntu na mi honor. Riba e dianan ei boso no mag traha, solamente e kuminda dje dia ei boso mag prepará. 17Selebrá fiesta di pan sin zürdeg#Éksodo 23:15; 34:18; Levítiko 23:6-8; Numbernan 28:17-25; Deuteronomio 16:3-8 pa boso rekordá ku riba e dia ei Mi a saka boso, ku ta mi ehérsito, for di Egipto. Tur generashon benidero mester sigui selebrá e fiesta akí na mi honor, ta un dekreto pa semper.
18Ke men den e promé luna boso mester kome pan sin zürdeg for di dia 14, ora nochi sera, te dia 21 anochi. 19Shete dia largu no mester tin zürdeg den boso kas, pasobra mester saka ken ku kome algu ku zürdeg for di komunidat di Israel, sea ku e ta strañero òf yu di tera. 20Asina ta no kome nada ku tin zürdeg. Kome pan sin zürdeg unda ku boso por ta biba.’
Preparashon pa fiesta di Pésag
21E ora ei Moises a yama tur ansiano di Israel i bisa: ‘Mata un karné òf kabritu pa selebrá fiesta di Pésag ku boso famia. 22Pone e sanger den un kòmchi, dòp poko taki di hisopo den dje i hunta e kozein di porta di e kasnan kuné. Tur hende mester keda den kas te su manisé. 23Pasobra SEÑOR ta pasa kastigá den Egipto. Pero ora E weta un kozein di porta huntá ku sanger, E ta pas'é bai. E no ta laga esun ku ta destruí drenta boso kas.#Hebreonan 11:28 24Atené boso na e instrukshonnan akí. Nan ta konta pa semper, tambe pa boso yunan. 25Ora boso yega e pais ku SEÑOR a primintí, boso mester sigui ku e kustumber sagrado akí. 26I ora boso yunan puntra boso kiko e kustumber akí ta nifiká, 27kontestá nan: “Ta un sakrifisio di Pésag na honor di SEÑOR, pasobra tempu El a kastigá e egipsionan ku morto, El a pasa kas di e israelitanan ku tabata biba na Egipto bai. Asina El a spar nos famianan.” ’
E ora ei e israelitanan a hinka rudia i a adorá SEÑOR. 28Despues di esei nan a bai hasi tur loke SEÑOR a ordená Moises i Aaron.
Di dies plaga: morto di e promé yu hòmbernan
29Meimei di anochi SEÑOR a mata tur yu hòmber mayó na Egipto.#Éksodo 4:22-23 For di e yu hòmber mayó di fárao, su susesor, te ku e yu hòmber mayó di e prezu. Tur promé yu di e bestianan tambe a muri. 30Fárao, su funshonarionan i tur e egipsionan a lanta den e anochi ei; tabatin un lamento grandi na Egipto, pasobra no tabatin un kas sin morto. 31E anochi ei mes fárao a manda yama Moises i Aaron i bisa: ‘Bai umbe for di mi pais, boso ku tur israelita! Bai adorá SEÑOR. Tòg n' ta esei boso ke hasi? 32Bai ku boso karné-, kabritu- i bakanan tambe, bai! Anto pidi boso Dios pa E bendishoná mi tambe.’ 33E egipsionan di nan parti tambe a roga e pueblo pa sali mas pronto posibel for di nan pais. ‘Sino nos tur ta muri,’ nan a bisa.
34E israelitanan a yena nan bakinan ku mansa sin zürdeg ainda, lora nan den nan pañanan, ku nan ta bai kuné, i pone nan riba skouder. 35Tambe nan a pidi e egipsionan opheto di plata i oro i paña di bisti manera Moises a ordená nan. 36Dios a perkurá pa e egipsionan tabata generoso ku nan i a kumpli ku nan petishon. Asina e israelitanan a probechá di kita kos for di e egipsionan.#Éksodo 3:21-22
E israelitanan ta sali for di Egipto
37E israelitanan a sali di Ramses pa Sukot na pia. Nan tabata mas o ménos 600.000 hende, sin konta hende muhé i mucha. 38Un grupo grandi di tur sorto di hende a bai huntu ku nan i un kantidat hopi grandi di karné, kabritu i baka. 39Di e mansa ku nan a bai kuné for di Egipto nan a traha pan. Den e pan no tabatin zürdeg. Komo nan mester a bandoná Egipto purá, nan no a haña tempu pa prepará kuminda pa kaminda.
40E israelitanan a biba 430 aña na Egipto.#Génesis 15:13; Galatanan 3:17 41Despues di presis 430 aña, sin kita sin pone un dia, e israelitanan, e ehérsito di SEÑOR, a sali for di Egipto. 42E anochi ei SEÑOR a keda lantá pa guia i saka nan for di pais. P'esei tur generashon di Israel benidero mester pasa kada aña e anochi ei lantá na honor di SEÑOR.
Regla pa fiesta di Pésag
43SEÑOR a bisa Moises i Aaron: ‘Esaki ta e reglanan pa selebrá fiesta di Pésag. No ta pèrmití ningun strañero tuma parti na e komementu di Pésag. 44Un katibu ku bo a kumpra sí por tuma parti, basta bo a lag'é risibí sirkunsishon. 45Pero un strañero ku ta biba serka bo òf un hende ku ta traha pa bo kontra pago no por. 46Kome e kuminda den e kas ku e ta prepará. No sali ku e karni pafó di kas ni kibra wesu di e bestia.#Numbernan 9:12; Huan 19:36 47Henter komunidat di Israel mester selebrá e fiesta akí. 48Si un strañero ku ta biba serka boso ke selebrá e fiesta di Pésag na honor di SEÑOR, e i tur miembro maskulino di su famia mester risibí sirkunsishon promé. E ora ei ta konsider'é yu di tera i e por tuma parti na e selebrashon. Pero un hende ku no a risibí sirkunsishon no mag hasié. 49E mesun lei ta konta pa e israelita di nasementu i pa e strañero ku ta biba serka boso.’#Numbernan 9:14
50E israelitanan a hasi manera SEÑOR a ordená Moises i Aaron. 51E mes dia ei SEÑOR a guia e israelitanan manera un ehérsito for di Egipto.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013