MATÉUS 6
6
Paté Téing Reco
6:1-4
1“Nuk di’a, néka kéta pandés lut perénta de agamam oné ranga data, kudut pala ita lisé, ai émé nenggitu, méu toé delék lahén oné mai Emas hitut manga éta Surga. 2Jari, émé méu téing reco haé atas, néka gégang kéta le méu cama ného pandé data pisik oné mbaru-mbaru ngaji agu oné ciko-ciko kudut palang naring lata. Aku taé agu méu: Moro matan, isé polig tiba lahén. 3Maik émé téing recos, néka baé le limé léom, apa hitut pandé le limé wanang. 4Porong recom hitu téing céhay kaut, wiga Emam hitu kanang ata itan apa te téing le hau agu téing kolé Liha lahén.”
Paté Ngaji
6:5-15
(Luk. 11:2-4)
5“Agu émé ngaji méu, néka ného ngaji data pisik. Isé ngoéng étan ngajid cang agu heséd oné mbaru-mbaru ngaji agu oné salang mésé, kudut pala ita latas. Aku taé agu méu, moro matan, isé polig manga lahén. 6Maik émé ngajim, ngo oné lo’angm, tadu di’a para agu ngaji oné Emam ata ka’éng oné paté cehay. Wiga Emam ata itad situ oné paté ceha, agu téing lahén agu méu.
7Nenggitu kolé oné ngajim, ketu kaut, néka ndar kéta ného ngaji data siot toé pecing Mori Keraéng. Nuk disé le do go’étn oné ngaji tara sendod. 8Jari, méu néka ného isém, ai Emam pecing taung apa ata sékék de méu du toéd tegi le méu agu Hia. 9Itu tara ngaji nenggo’o:
Ema dami éta Surga,
Nggeluk koé ngasang Dité,
10Cai koé perénta Dité,
Jari koé ngoéng Dité
Oné lino ného éta Surga.
11Téing koé ami leso ho’o,
Mosé nai te ami ata daingn
12Agu ampong koé ndékok dami, ného ami ampong ata pandé sala agu ami;
13néka dadé ami nggeroné damang,
Maik tadang koé sanggéd da’at.
[Ai Ité Morin perénta agu kuasa agu bong dengkir lén. Amén.]
14Ai émé ampongs le méu sala data, Emas hitu éta Surga te ampong kolé méuy. 15Maik émé toé ampongs le méu sala data, Emas kolé toé ampongs sala de méuy.”
Paté Puasa
6:16-18
16“Agu méu émé puasam, néka sango rangas, ného pandé data pisik. Isé caling tarad kudut pala ita lata te isé lari puasad. Aku taé agu méu: moro matan, isé polig tiba lahén. 17Maik émé puasa méu, rono di’a ulus agu baki di’a rangas, 18kudut néka baé lata te méu lari puasas, maik le Emas kali, hitut manga oné paté cehay. Wiga Emas ata ita taung pandé oné céha situ agu téing lahén agu méu.”
Paté Ligot Wéang
6:19-24
19“Néka ligots le méu wéang oné lino, oné lino kotos agu ta’i upas te pandé da’at agu ata tako, rongkas agu takos lisé. 20Maik ligot le méu paéng de Surga; éta Surga koto agu ta’i upa toé ngancéng te pandé da’ats agu ata tako, toé ngancéng te rongkas agu takos. 21Ai nia wan naad wéangm, nitu koléy mangan naim.
22Mata hitu culu de weki. Émé di’ad matam gérak taung sanggén wekim. 23Maik émé da’at matam, nendep taung wekim. Émé néra oné wekim sagém, lengn kéta de tuiln oné nendep hitu.
24Méu toé ngancéng ciri mendi de sua mori. Ai émé nenggituy jogot dé ho’o ca, ho’o ca ga momangy, ko sundur agu ho’o cengata, ho’o cengata ga toé lélo calay. Méu toé ngancéng lut Mori Keraéng, ngai deming kin wéang.”
Latang Te Simpung
6:25-34
(Luk. 12:22-31)
25“Landing hitu Aku taé agu méu: Néka simpung latang te mosém, latang te hang ko inung, néka simpung laing kolé latang te wekim, latang apa te pakés. Toé weli mosé hitu céwé mésén, itu pong hang bara, agu weki céwé mésén, itu pong wéngko weki? 26Lélo kaut kaka lélap éta awang toé manga po’ong agu toé manga akod, agu toé manga nongko bokong oné joréngd, maik téing hang kid le Emas éta Surga. Toé weli méu ata céwé mésén kéta, itu po kaka lélap situ? 27Céing weli oné mai méun ata soho kaut le simpungn ngancéng tambang cepagat mosén? 28Agu co’o tara simpung laing le méu latang te wéngko wekis? Lélo damang wéla wangkung hitut todo oné umay, agu toé ciwal agu bom tiling lawéy, 29maik Aku taé agu méu: hi Salomo agu taung bombang boran toé manga paké di’an cama agu can koé oné mai wéla wangkung situ. 30Jari, émé nggituy sélék le Morin remang pé’ang uma ata leso ho’os mangad agu diang longgo oné apis, toé weli Hia te sélék méu céwé di’an kéta kolé, oé méut toé danga imbi? 31Landing hitu méu néka simpung agu mai taés, apa kétag te hang dami? Apa kétay te inung dami? Le pai kétay wéngko wekigm? 32Taung situ kawé le sangged uku siot toé pecing Mori Keraéngs. Maik pecing le Emam hitu éta Surga sanggéd sékék de méu situ. 33Maik olong kawé di perénta de Mori Keraéng agu molorn, wiga situt ce dod ata tambang kauts oné méus. 34Landing hitu néka simpung le méu latang te leso diang, ai diang manga agu susan. Susa ca leso remo latang te leso ca.”
Currently Selected:
MATÉUS 6: BMNT
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Bahasa Manggarai New Testament © Indonesian Bible Society, 2013.
Mattithyahu (Matthew) 6
6
1“Beware of doing your kind deeds before men, in order to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in the heavens.
2“Thus, when you do a kind deed, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do, in the congregations and in the streets, to be praised by men. Truly, I say to you, they have their reward.
3But when you do a kind deed, do not let your left hand know what your right hand is doing,
4so that your kind deed shall be in secret. And your Father who sees in secret shall Himself reward you openly.
5“And when you pray, you shall not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the congregations and on the corners of the streets, to be seen by men. Truly, I say to you, they have their reward.
6But you, when you pray, go into your room, and having shut your door, pray to your Father who is in the secret place. And your Father who sees in secret shall reward you openly.
7“And when praying, do not keep on babbling like the nations. For they think that they shall be heard for their many words.
8Therefore do not be like them, for your Father knows what you need before you ask Him.
9“This, then, is the way you should pray: ‘Our Father who is in the heavens, let Your Name be set-apart,
10let Your reign come, let Your desire be done on earth as it is in heaven.
11Give us today our daily bread.
12And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13‘And do not lead us into trial,# Mat. 26:41 but deliver us from the wicked one – because Yours is the reign and the power and the esteem, forever. Amĕn.’
14“For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father shall also forgive you.
15But if you do not forgive men their trespasses, neither shall your Father forgive your trespasses.
16“And when you fast, do not be sad-faced like the hypocrites. For they disfigure their faces so that they appear to be fasting to men. Truly, I say to you, they have their reward.
17But you, when you fast, anoint your head and wash your face,
18so that you do not appear to men to be fasting, but to your Father who is in the secret place. And your Father who sees in secret shall reward you openly.
19“Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,
20but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
21For where your treasure is, there your heart shall be also.
22“The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is good, all your body shall be enlightened.
23But if your eye is evil,#This is a Hebrew idiom – a good eye means to be generous, while an evil eye means to be stingy. all your body shall be darkened. If, then, the light that is within you is darkness, how great is that darkness!
24No one is able to serve two masters, for either he shall hate the one and love the other, or else he shall cleave to the one and despise the other. You are not able to serve Elohim and mammon.#Personification of wealth.
25“Because of this I say to you, do not worry about your life, what you shall eat or drink, or about your body, what you shall put on. Is not life more than the food and the body more than the clothing?
26Look at the birds of the heaven, for they neither sow nor reap nor gather into storehouses, yet your heavenly Father does feed them. Are you not worth more than they?
27“And which of you by worrying is able to add one cubit to his life’s span?
28So why do you worry about clothing? Note well the lilies of the field, how they grow. They neither toil nor spin,
29and I say to you that even Shelomoh in all his esteem was not dressed like one of these.
30“But if Elohim so clothes the grass of the field, which exists today, and tomorrow is thrown into the furnace, how much more you, O you of little belief?
31Do not worry then, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
32“For all these the nations seek for. And your heavenly Father knows that you need all these.
33But seek first the reign of Elohim, and His righteousness, and all these shall be added to you.
34“Do not, then, worry about tomorrow, for tomorrow shall have its own worries. Each day has enough evil of itself.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Copyright© 1993 – 2015 by the Institute for Scripture Research (ISR). All rights reserved.