Ésaïe 10
10
Prédictions contre la Judée, et contre les Assyriens.
1Malheur à ceux qui font des ordonnances d'iniquité, et qui dictent l'oppression qu'on leur a dictée. 2Pour enlever aux chétifs de leur droit, et pour ravir le droit des affligés de mon peuple, afin d'avoir les veuves pour leur butin, et de piller les orphelins. 3Et que ferez-vous au jour de la visitation, et de la ruine éclatante qui viendra de loin ? vers qui recourrez-vous pour avoir du secours, et où laisserez-vous votre gloire ? 4Sans qu'aucun soit courbé sous les prisonniers, ils tomberont même sous ceux qui auront été tués. Malgré tout cela il ne fera point cesser sa colère, mais sa main sera encore étendue. 5Malheur à Assur, la verge de ma colère ; quoique le bâton qui est en leur main soit mon indignation. 6Je l'enverrai contre la nation hypocrite, et je le dépêcherai contre le peuple de ma fureur, afin qu'il fasse un grand butin, et un grand pillage, et qu'il le foule comme la boue des rues. 7Mais il ne l'estimera pas ainsi, et son cœur ne le pensera pas ainsi ; mais il aura en son cœur de détruire et d'exterminer beaucoup de nations. 8Car il dira ; mes Princes ne sont-ils pas autant de Rois ? 9Calno, n'est-elle pas comme Carchémis ? Hamath, n'est-elle pas comme Arpad ? et Samarie, n'est-elle pas comme Damas ? 10Ainsi que ma main a soumis les Royaumes qui avaient des idoles, et desquels les images taillées valaient plus que celles de Jérusalem et de Samarie ; 11Ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses dieux, comme j'ai fait à Samarie et à ses idoles ? 12Mais il arrivera que quand le Seigneur aura achevé toute son œuvre dans la montagne de Sion et à Jérusalem, j'examinerai le fruit de la grandeur du cœur du Roi d'Assyrie, et la gloire de la fierté de ses yeux. 13Parce qu'il aura dit ; je l'ai fait par la force de ma main, et par ma sagesse, car je suis intelligent ; j'ai ôté les bornes des peuples, et j'ai pillé ce qu'ils avaient de plus précieux, et comme puissant j'ai fait descendre ceux qui étaient assis. 14Et ma main a trouvé comme un nid les richesses des peuples ; et ainsi qu'on rassemble les œufs délaissés, ainsi ai-je rassemblé toute la terre, et il n'y a eu personne qui ait remué l'aile, ou qui ait ouvert le bec, ou qui ait grommelé. 15La cognée se glorifiera-t-elle contre celui qui en coupe ? ou la scie se magnifiera-t-elle contre celui qui la remue ? comme si la verge se remuait contre ceux qui la lèvent en haut, et que le bâton s'élevât, comme s'il n'était pas du bois. 16C'est pourquoi le Seigneur, l'Eternel des armées enverra la maigreur sur ses hommes gras, et par le dessous de sa gloire il allumera un embrasement, tel que l'embrasement d'un feu. 17Car la lumière d'Israël sera un feu, et son Saint sera une flamme, qui embrasera et consumera ses épines et ses ronces tout en un jour. 18Et il consumera la gloire de sa forêt, et de son Carmel, depuis l'âme jusqu'à la chair ; et il en sera comme quand celui qui porte l'étendart est défait. 19Et le reste des arbres de sa forêt seront aisés à compter, tellement qu'un enfant les mettrait bien en écrit. 20Et il arrivera en ce jour-là que le résidu d'Israël, et ceux qui seront réchappés de la maison de Jacob, ne s'appuieront plus sur celui qui les frappait, mais ils s'appuieront en vérité sur l'Eternel, le Saint d'Israël. 21Le résidu sera converti, le résidu, dis-je, de Jacob sera converti au Dieu Fort et puissant. 22Car, ô Israël ! quand ton peuple serait comme le sablon de la mer, un résidu en sera converti, mais la consomption déterminée fera déborder la justice. 23Car le Seigneur l'Eternel des armées s'en va faire une consomption, même déterminée, au milieu de toute la terre. 24C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel des armées ; mon peuple qui habites dans Sion, ne crains point le Roi d'Assyrie ; il te frappera de la verge, et il lèvera son bâton sur toi à la manière d'Egypte. 25Mais encore un peu de temps, un peu de temps, et mon indignation sera consommée, et ma colère sera à leur destruction. 26Et l'Eternel des armées lèvera sur lui un fouet, qui sera comme la plaie de Madian au rocher d'Horeb ; et comme son bâton sur la mer, lequel il élèvera aussi comme contre les Egyptiens. 27Et il arrivera en ce jour-là, que son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, et son joug de dessus ton cou ; et le joug sera rompu à cause de l'onction. 28Il est venu à Hajath, il est passé à Migron, et il a mis son bagage à Michmas. 29Ils ont passé le gué ; ils ont fait leur gîte à Guébah, Rama s'est effrayée, Guibha-Saül s'en est fuie. 30Fille de Gallim, élève ta voix, pauvre Hanathoth, fais-toi ouïr vers Laïs. 31Madména s'est écartée, les habitants de Guébim s'en sont fuis en foule. 32Encore un jour, il s'arrêtera à Nob ; il lèvera sa main contre la montagne de la fille de Sion, contre le coteau de Jérusalem. 33Voici, le Seigneur, l'Eternel des armées ébranchera les rameaux avec force, et ceux qui sont les plus haut élevés, seront coupés ; et les haut montés seront abaissés. 34Et il taillera avec le fer les lieux les plus épais de la forêt, et le Liban tombera avec impétuosité.
Currently Selected:
Ésaïe 10: FMAR
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Isaiah 10
10
1Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed; 2to turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless! 3And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory? 4Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Assyria
5O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation. 6I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. 7Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few. 8For he saith, Are not my princes altogether kings? 9Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus? 10As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria; 11Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
12Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. 13For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: 14and my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
15Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. 16Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. 17And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18and shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth. 19And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
20And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. 21The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God. 22For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. 23For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
24Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. 25For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction. 26And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt. 27And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
28He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages: 29they are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled. 30Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth. 31Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee. 32As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
33Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled. 34And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
Learn More About King James Version