Cantares 3
3
1En mi cama, por las noches,
busqué al amor de mi vida.
Lo busqué y no lo encontré.
2Entonces me levanté
y recorrí la ciudad
buscando al amor de mi vida
por las calles y las plazas.
Lo busqué y no lo encontré.
3Pregunté a los guardias
que hacen la ronda de la ciudad:
«¿No han visto ustedes al amor de mi vida?»
4Apenas me había alejado de ellos,
cuando encontré al amor de mi vida.
Lo tomé de la mano, y sin soltarlo
lo llevé a las habitaciones de mi madre.
Él
5Prométanme, mujeres de Jerusalén,
por las gacelas y cervatillas del bosque,
no interrumpir el sueño de mi amor.
¡Déjenla dormir hasta que quiera despertar!#Cnt 2.7; 8.4.
Tercer canto
Coro
6¿Qué es eso#3.6 ¿Qué es eso...?: Esta pregunta retórica es un artificio literario para introducir la descripción que sigue inmediatamente (cf. Is 60.8; 63.1; Jer 46.7). que viene del desierto
y avanza#3.6 Que viene... y avanza: Los vv. 6-11 describen un imponente cortejo nupcial. De acuerdo con algunos intérpretes, la referencia a Salomón sería sólo una ficción literaria. Otros piensan, en cambio, que el canto fue compuesto efectivamente para las bodas de Salomón con una princesa extranjera, probablemente egipcia (cf. 1 R 3.1; 11.1). Véase también Sal 45 nota. entre columnas de humo,
entre humo de mirra#3.6 Mirra: Véase Cnt 1.13 nota. y de incienso
y de toda clase de perfumes?
7¡Es la litera de Salomón!
Viene escoltada por sesenta soldados
de los más valientes de Israel;#3.7 La escolta formada por estos sesenta guerreros recuerda a los treinta amigos que acompañaban a Sansón durante su banquete nupcial (Jue 14.11).
8todos ellos manejan la espada
y son expertos guerreros;
cada uno lleva la espada al cinto
en previsión de peligros nocturnos.#3.8 Peligros nocturnos: Véase Sal 91.5 n.; cf. Sal 121.6.
9El rey Salomón se ha hecho una litera
con finas maderas del Líbano.#3.9 Finas maderas del Líbano: Las montañas del Líbano son célebres por la belleza y calidad de sus cedros. Cf. 1 R 5.6(20); 2 R 14.9.
10Las columnas son de plata;
el respaldo, de oro;
el asiento, tapizado de púrpura;
el interior, decorado con amor
por las mujeres de Jerusalén.
11Mujeres de Sión,#3.11 Sión es el nombre de la colina donde estaba edificado el Templo, pero a veces el AT emplea ese nombre como designación poética de toda la ciudad de Jerusalén. Véase Sal 2.6 n.
¡salgan a ver al rey Salomón!
Lleva puesta la corona
que le hizo su madre para el día de su boda,
para el día más feliz de su vida.
Currently Selected:
Cantares 3: DHH94I
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Texto © Sociedades Bíblicas Unidas, 1994.
CANTARES 3
3
1(Jini xch'oc:) Ti ac'ʌlel che' ñololon tic wʌyib, tsac sʌcla jini mu' bʌ i c'uxbiñon, pero ma'anic tsac taja. Tsac pʌyʌ, pero ma'anic tsi' jac'ʌ. 2Tsajni c sʌclan ñumel ti' bijlel tejclum yic'ot ti choñoñibʌl. Pero mach c tajayic jini c'uxbibil bʌ c cha'an. 3Jini xq'uel tejclumob tsi' tajayoñob. Tsaj c'ajtibeyob mi q'uelel i cha'añob jini mu' bʌ j c'uxbin. 4Che' bʌ tsaj cʌyʌyob, mach jalic tsac taja jini mu' bʌ j c'uxbin. Tsac tsʌts chucu tij c'ʌb cha'an ma'anic mi' cʌyon. Tsac pʌyʌ ochel ti' yotot c ña', ti' wʌyibʌl c ña' tsa' bʌ i cʌntayon. 5Mic subeñetla, xch'oquet bʌ la ti Jerusalén, ame la' bʌc'tesan jini ña'me' yic'ot tatme' ti jamil, mach la' xic'ben jini mu' bʌ i c'uxbiñon. La'to ajnic jinto che' mi' bajñel ña'tan i pʌsbeñon i c'uxbiya.
Jini ñujpuñel
(Jini xch'ocob ti Jerusalén:) 6¿Majqui jini woli bʌ ti tilel ti jochol lum che' bajche' buts' tomtoña bʌ am bʌ xojocña bʌ i yujts'il mirra yic'ot pom yic'ot pejtel yan tac bʌ xojocña bʌ? 7Q'uelela i buchlib Salomón joyol bʌ ti uxc'al soldadojob yajcʌbilo' bʌ i cha'an. 8Wen yujilob guerra ti espada. Chajpʌbilob cha'an mi' coltañob i yum. Ti jujuntiquil lʌpʌl i cha'an i yespada cha'an mi' coltan i yum mi tsa' tili bʌbʌq'uen bʌ ti ac'ʌlel. 9Jini rey Salomón tsi' yʌc'ʌ ti melol i buchlib. Tsi' c'ʌñʌ te' ch'oyol bʌ ti Líbano. 10An i yoyel melbil bʌ ti tsucul taq'uin. Tsi' yotsa oro ti' jol. Chʌccojan i mal. An i tajsil ba' joch'bil ili t'an: “A majtan mu' bʌ i yʌq'ueñetob jini xch'ocob ti Jerusalén”. Che'ʌch joch'bil.
(Jini xch'oc:) 11Cucula. La' majlicob pejtel x'ixicob chumulo' bʌ ti Jerusalén. Q'uelela jini rey Salomón. Q'uelela i ch'ʌjlib i jol tsa' bʌ i c'ʌcchocobe i ña' che' ti' yorajlel i ñujpuñel, ti jini q'uin che' cabʌl i tijicñʌyel i pusic'al.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1977, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.