Hechos 23
23
1Topʉ Pablo nipetira Nirũpãrã Neãporibasoca dotirare ĩñacõã cʉ̃jãrẽ abiro ĩyugʉ:
—Yara yʉ marĩcʉ̃ãpʉmena ‘Manigʉ̃cã boriwãmerã abiro nipetirere queoro ya’ ĩ wãcũ. Tairo tigʉ ya tʉoiñarẽpʉre wãcũpasʉtiro manirõ ñurõ yerisãrẽmena nimocã ―ĩyugʉ.
2Cʉ̃cã tairo ĩñerõcã tʉogʉ Ananías paia nirũpãrãsotoa nirũpʉ̃#23:2 Ananías paia nirũpãrãsotoa nirũpʉ̃ niyugʉ cʉmarĩ 47-59 watoa Jesucristocã bajuariasirore. Nirũpʉ̃ Herodes Agripa II emayugʉ cʉ̃cã dotirere. Ananías niyugʉ ĩcʉ̃ basocʉ cuwiogʉ cuareñañagʉ̃. Yoariasiro cʉma 66 Jesucristocã bajuariasiro Roma macãrã nirũpãrãmena cametʉanʉcãrĩbʉrecori niñerõcã judío basocara cʉ̃rẽ sĩãmocãyura (Hch 5; 9; 22). Pablo cʉtiro nucũrãrẽ Pabloya ʉserore padotiyugʉ. 3Pablope cʉ̃rẽ yʉyugʉ:
—¡Ñañagʉ̃ tiritoribasocʉ! Yʉre mʉcã padotire wapa Manigʉ̃ mʉrẽ ñañarõ tigʉagawi. Mʉ to duigʉ Moisécã dotire cũrigue dotiriwãme wedesãrẽrẽ quenoribasocʉ nicapeicã ¿dairo tigʉ tiecã dotiriwãme tihegʉra yʉre padotiri? Mʉbasurupe tie dotiriguere cametʉanʉcãgʉ̃ ya ―ĩyugʉ.
4Cʉ̃cã tairo ĩñerõcã tʉora to nirã nirũpãrãpe Pablore:
—¿Dairo tigʉ mʉ anorã abiro ñañarõ ĩ wederucũri paia nirũpãrãsotoa nirũpʉ̃ Manigʉ̃cã beserigʉre? ―ĩyura.
5Pablo cʉ̃jãrẽ ĩyugʉ:
—Yara yʉ cʉ̃rẽ ‘paia nirũpãrãsotoa nirũpʉ̃ nigawi’ ĩ masĩheriatiwʉ. Masĩgʉ̃ tora abiro ĩheriboatiyu. Manigʉ̃ye maquẽrẽ ojariapũpʉre «Marĩya macã macʉ̃ nirũpʉ̃ nigʉ̃rẽ ñañarõ wederucũherimocãña»#Ex 22:28.
ĩ ojayoriaro niwʉ̃ ―ĩyugʉ Pablo.
6Siro tore nirũpãrã saduceoyabumacãrã ãpẽrã fariseoyabumacãrã niñerõcã ĩñagʉ̃ Pablo bʉtoro bʉsʉromena abiro wederucũyugʉ:
—Yara yʉcã fariseoyabumacʉ̃rã ña yʉ pacʉsʉmʉãcã niriarora abiro. Marĩcʉorore ‘basoca cõwõãriarapʉ masãrãgawa’ ĩrẽrẽ yʉcã wedewõrẽ wapara yʉre wedesãwã ―ĩyugʉ.
7Cʉ̃cã cõwõãriarapʉ masãrẽ maquẽrẽ wederucũñerõcã tʉora mata fariseoyabumacãrã, saduceoyabumacãrãmena came wederucũ cametutibatea ĩcãrõmena nimoãriara came dicawatiasuyura. Cʉ̃jãcã neãpo wederucũãriguere queoro wederucũyapatiheriyura. 8Ãnijã saduceoyabumacãrã “basoca cõwõãriarapʉ masãrãgawa” ĩrẽrẽ ĩñerõcã Manigʉ̃rẽ wedecoteribasoca nirẽrẽ, cõwõãriaraya yeripũnarĩrẽ wedewõhera niwã. Fariseo basocape atiere wedewõpetimocãrã niwã. 9Õpemena nipetira bʉtoro caribisocoñerõcã ĩñarã ĩcãrã Moisécã ojariguere bueribasoca fariseoyabumacãrã wʉmʉnʉcã bʉtoro cuaremena:
—Ãnirẽ icãta cʉ̃cã ñañarẽ tiariguere bʉaheri. Apewatoa Damasco warimapʉ ĩcʉ̃ cõwõrigʉ yeripũna o ĩcʉ̃ Manigʉ̃rẽ wedecoteribasocʉ cʉ̃rẽ atiere wedeatiyi ―ĩyura.
10Cʉ̃jãbasurupe sotoa bʉtoro ñañarĩwãme cametutiañerõcã ĩñagʉ̃ surara nirũpʉ̃pe “Pablore pamʉtõcõãrĩ” ĩ cuigʉ cʉ̃yara surarare duiatidoti Pablore cʉ̃jãcã nirĩwipʉra upatuti neãdotiyugʉ. 11Tiñamirã marĩ Nirũpʉ̃ Jesús Pablo cʉtiropʉ bajua cʉ̃rẽ abiro ĩyugʉ:
—¡Wãcũtutuaya! Mʉcã yaye maquẽrẽ atimacãpʉre wederora abiro Roma macãpʉcãrẽ tairora yaye maquẽrẽ wedegʉacu ―ĩyugʉ.
Judío basocacã Pablore sĩãrugarigue
12Apebʉrecope ĩcãrã judío basoca cʉ̃jã wado neãpo “Pablore sĩãcõãmocãrãda ―ĩ wederucũputuayura—. Tairo tira marĩcʉoromena yaheri, sĩniherimocãrãda. Cʉ̃rẽ sĩãtuwarapʉ yarada. Cʉ̃rẽ sĩãheriñerõcã Manigʉ̃ marĩrẽ ñañarõ tiaro” ĩpʉtʉayura. 13“Tora abiro tirada” ĩ wederucũpʉtʉariara cuarentasotoare ʉmʉã niyura. 14Cʉ̃jã paia nirũpãrã cʉtiropʉ, ĩcãrã judío basoca bʉtoa dotira cʉtiropʉ wa, cʉ̃jãrẽ ĩyura:
—Ʉ̃sã Manigʉ̃cã ĩñacoropʉ ‘abiro tirada’ ĩpʉtʉawʉ: ‘Icãta yaheri, sĩniherimocãrãda. Pablore sĩãtuwarapʉ yarada. Ʉ̃sãcã cʉ̃rẽ sĩãheriñerõcã Manigʉ̃ ʉ̃sãrẽ ñañarõ tiaro’ ĩãwʉ̃. 15Tairo tira mʉjã Nirũpãrã Neãporibasoca ĩñerõcã ãpẽrã mʉjãmenamacãrãmena surara nirũpʉ̃rẽ: “Pablore ʉ̃sã cʉtiropʉ mename neãtiya. Ʉ̃sã cʉ̃cã tiriguere ñurõ sãĩñanemorugara ya” ĩmemanirã queti ticoya. Tairo tira ʉ̃sã mapʉ cʉ̃rẽ yuerada. Cʉ̃cã anopʉ eatosʉguero cʉ̃rẽ sĩãrãdara ―ĩyura.
16Pablo bajio macʉ̃ Pablore cʉ̃jãcã sĩãrugare quetire tʉogʉ suraracã nirĩwipʉ Pablore wedegʉ wayugʉ. 17Pablope cʉ̃cã tairo wedeñerõcã tʉogʉ, ĩcʉ̃ cien surara dotigʉre pisuco:
—Ãni mamʉrẽ mʉ nirũpʉ̃ cʉtiropʉ neãña. Cʉ̃ apeyeno queti wedere cʉowi ―ĩyugʉ.
18Tairo ĩñerõcã tʉogʉ cien surara dotigʉ Pablo bajio macʉ̃rẽ surara nirũpʉ̃ cʉtiropʉ neãyugʉ. Topʉ cʉ̃rẽ:
—Pablo marĩcã peresu tiriwipʉ nigʉ̃, yʉre pisuconigʉ̃ ãnirẽ mʉ cʉtiropʉ neãtidotiawi. Cʉ̃ mʉrẽ apeyeno wedere cʉoayugʉ ―ĩyugʉ.
19Surara nirũpʉ̃pe mamʉrẽ wãmopʉ ñe wejewʉmʉã basoca tʉoheropʉ sãĩñayugʉ:
—¿Ñenorẽ yʉre wederugagʉ tiari? ―ĩyugʉ.
20Mamʉ cʉ̃rẽ wedeyugʉ:
—Judío basoca cʉ̃jãbasurupe wãcũpʉtʉara ‘Surara nirũpʉ̃rẽ Pablore mename Nirũpãrã Neãporibasoca cʉtiropʉ neãtidotirada. Ʉ̃sã cʉ̃cã tiriguere ñurõ sãĩñanemorugara ya ĩ queti ticorada’ ĩãyura. 21Cʉ̃jãcã tairo ĩcoñerõcã tʉoherimocãña. Cʉ̃jãmenamacãrã ʉmʉã cuarenta sotoare mapʉ cũmuyueragawa Pablore topʉ wagʉre sĩãrãdara. Cʉ̃jã Manigʉ̃cã ĩñacoro ‘abiro tirada’ ĩpʉtʉayura:
”‘Marĩcʉoromena yaheri, sĩniherimocãrãda. Cʉ̃rẽ sĩãtuwarapʉ yarada. Marĩcã cʉ̃rẽ sĩãheriñerõcã Manigʉ̃ marĩrẽ ñañarõ tiaro’ ĩãyura. Tairo tira marĩcʉorore cʉ̃jãcã tiatere quenotuwa mʉcã cʉ̃jãrẽ yʉcoate wadore yuera tigawa ―ĩyugʉ.
22Mamʉcã tiere wederosiro surara nirũpʉ̃ cʉ̃rẽ uitʉo:
—¡Ĩcãtã ĩcʉ̃norẽ: ‘Surara nirũpʉ̃pʉre atiere wedeawʉ’ ĩ wedeherimocãña! ―ĩyugʉ.
Surara nirũpʉ̃ Pablore Félix cʉtiropʉ ticorigue
23Tiere tʉoarigʉ surara nirũpʉ̃ cien surara dotira pʉ̃ãrãrẽ pisuco wedeyugʉ:
—Mʉjãyara surarare quenodotiya: doscientos surara dʉpomena wanarẽ, setenta caballoamena wanarẽ, doscientos saderiyucʉmena wanarẽ. Cʉ̃jã atiñami nueve niñerõcã Cesareapʉ#23:23 Cesarea wãmecʉtirimacã Judea ditare dotirimacã niyuro. Ĩñerõcã surara dotiracã nirĩmacã niyuro. waragawa. 24Ĩñerõcã Pablocã pesawʉmʉãna caballoacãrẽ quenobosaya. Cʉ̃rẽ ñurõ ĩñanʉõ catiremena ñugʉ̃rẽna atidita nirũpʉ̃ Félixpʉre#23:24 Felix bajuagʉpʉ dotiepeyoribasocʉ niyugʉ. Siro duwiocoyorigʉ niyugʉ. Roma macãrã Nirũpʉ̃ Claudio cincuenta y dos cʉmarĩ Jesucristocã bajuariasiro cʉ̃rẽ Judea dita macãrã nirũpʉ̃ soneyugʉ. nejeaya ―ĩyugʉ.
25Cʉ̃jãmenarã Félire ĩcã paperapũ abiro ĩ ojacoyugʉ:
26“Yʉ Claudio Lisias mʉ nirũpʉ̃ Félix ñucametʉagʉre ñudotico.
27Judío basoca ãnirẽ ñe sĩãrugara tiariara niãwã. Yʉ cʉ̃cã Roma dita macʉ̃ nirẽrẽ tʉogʉ suraramena wa cʉ̃jãrẽ cʉ̃rẽ ema cametʉoawʉ. 28¿Ñeno wapamena cʉ̃rẽ wedesãyuri? ĩ masĩrugagʉ judío basoca Nirũpãrã Neãporibasoca cʉtiropʉ cʉ̃rẽ neãwʉ̃. 29Apeyemerã niãriaro niãwʉ̃. Judío basoca dotire maquẽ wadore ‘cametʉanʉcãwĩ’ ĩ wedesãrẽ niãriaro niãwʉ̃. Tie wado niñerõcã ‘tie wapa sĩãrõ bo’ ĩmasĩña maniãwʉ̃. Ĩñerõcã peresupʉcãrẽ sonemasĩña maniãwʉ̃. 30Tairo tigʉ judío basoca ‘cʉ̃rẽ sĩãrãda’ ĩrẽ quetire tʉonigʉ̃ mata mʉ cʉtiropʉ ãnirẽ tico. Cʉ̃rẽ wedesãriaracãrẽ ‘mʉjãcã wedesãriguere cʉ̃ cʉtiropʉ wedesãrã waya’ ĩãwʉ̃.
Tocãrõrã ña”
ĩ ojayugʉ surara nirũpʉ̃.
31Surara cʉ̃jã nirũpʉ̃cã dotiariarora abiro Pablore ñamimena newʉmʉã, Antípatris#23:31 Jerusalénmena Antípatris wãmecʉtirimacã 56 kilómetros niyuro. Antípatris Cesareamena 43 kilómetros niyuro. Tairo tiro Antípatris Jerusalénmena Cesareapʉ warima deco pʉtʉayuro. wãmecʉtirimacãpʉ nejeayura. 32Apebʉrecomena timacãmenarã surara dʉpomena wariara cʉ̃jãcã nirĩwipʉra coepʉtʉatiyura. Caballoamena wariara wado Pablomena cametʉayura Cesareapʉre. 33Cʉ̃jã Cesareapʉ eawarara surara nirũpʉ̃cã ojacoariapũrẽ tidita nirũpʉ̃ Felixpʉre wiyoyura. Pablocãrẽ cʉ̃pʉrena wiyoyura. 34Felix tipũrẽ buetuwa Pablore:
—¿Nomacʉ̃pʉ ñarĩ mʉ? ―ĩ sãĩñayugʉ.
Cʉ̃cã Cilicia dita macʉ̃pʉ nirẽrẽ masĩnigʉ̃ Felix ĩyugʉ:
35—Mʉrẽ wedesãriaracã anopʉ eariwatoa mʉrẽ tʉogʉda ―ĩyugʉ.
Tairo ĩtuwa Pablore Herodecã nirũpʉ̃ niriawipʉ cũdotiyugʉ cʉ̃rẽ coteramena.
Currently Selected:
Hechos 23: yui
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 2026, SIL Global. All rights reserved.
Hechos 23
23
1Topʉ Pablo nipetira Nirũpãrã Neãporibasoca dotirare ĩñacõã cʉ̃jãrẽ abiro ĩyugʉ:
—Yara yʉ marĩcʉ̃ãpʉmena ‘Manigʉ̃cã boriwãmerã abiro nipetirere queoro ya’ ĩ wãcũ. Tairo tigʉ ya tʉoiñarẽpʉre wãcũpasʉtiro manirõ ñurõ yerisãrẽmena nimocã ―ĩyugʉ.
2Cʉ̃cã tairo ĩñerõcã tʉogʉ Ananías paia nirũpãrãsotoa nirũpʉ̃#23:2 Ananías paia nirũpãrãsotoa nirũpʉ̃ niyugʉ cʉmarĩ 47-59 watoa Jesucristocã bajuariasirore. Nirũpʉ̃ Herodes Agripa II emayugʉ cʉ̃cã dotirere. Ananías niyugʉ ĩcʉ̃ basocʉ cuwiogʉ cuareñañagʉ̃. Yoariasiro cʉma 66 Jesucristocã bajuariasiro Roma macãrã nirũpãrãmena cametʉanʉcãrĩbʉrecori niñerõcã judío basocara cʉ̃rẽ sĩãmocãyura (Hch 5; 9; 22). Pablo cʉtiro nucũrãrẽ Pabloya ʉserore padotiyugʉ. 3Pablope cʉ̃rẽ yʉyugʉ:
—¡Ñañagʉ̃ tiritoribasocʉ! Yʉre mʉcã padotire wapa Manigʉ̃ mʉrẽ ñañarõ tigʉagawi. Mʉ to duigʉ Moisécã dotire cũrigue dotiriwãme wedesãrẽrẽ quenoribasocʉ nicapeicã ¿dairo tigʉ tiecã dotiriwãme tihegʉra yʉre padotiri? Mʉbasurupe tie dotiriguere cametʉanʉcãgʉ̃ ya ―ĩyugʉ.
4Cʉ̃cã tairo ĩñerõcã tʉora to nirã nirũpãrãpe Pablore:
—¿Dairo tigʉ mʉ anorã abiro ñañarõ ĩ wederucũri paia nirũpãrãsotoa nirũpʉ̃ Manigʉ̃cã beserigʉre? ―ĩyura.
5Pablo cʉ̃jãrẽ ĩyugʉ:
—Yara yʉ cʉ̃rẽ ‘paia nirũpãrãsotoa nirũpʉ̃ nigawi’ ĩ masĩheriatiwʉ. Masĩgʉ̃ tora abiro ĩheriboatiyu. Manigʉ̃ye maquẽrẽ ojariapũpʉre «Marĩya macã macʉ̃ nirũpʉ̃ nigʉ̃rẽ ñañarõ wederucũherimocãña»#Ex 22:28.
ĩ ojayoriaro niwʉ̃ ―ĩyugʉ Pablo.
6Siro tore nirũpãrã saduceoyabumacãrã ãpẽrã fariseoyabumacãrã niñerõcã ĩñagʉ̃ Pablo bʉtoro bʉsʉromena abiro wederucũyugʉ:
—Yara yʉcã fariseoyabumacʉ̃rã ña yʉ pacʉsʉmʉãcã niriarora abiro. Marĩcʉorore ‘basoca cõwõãriarapʉ masãrãgawa’ ĩrẽrẽ yʉcã wedewõrẽ wapara yʉre wedesãwã ―ĩyugʉ.
7Cʉ̃cã cõwõãriarapʉ masãrẽ maquẽrẽ wederucũñerõcã tʉora mata fariseoyabumacãrã, saduceoyabumacãrãmena came wederucũ cametutibatea ĩcãrõmena nimoãriara came dicawatiasuyura. Cʉ̃jãcã neãpo wederucũãriguere queoro wederucũyapatiheriyura. 8Ãnijã saduceoyabumacãrã “basoca cõwõãriarapʉ masãrãgawa” ĩrẽrẽ ĩñerõcã Manigʉ̃rẽ wedecoteribasoca nirẽrẽ, cõwõãriaraya yeripũnarĩrẽ wedewõhera niwã. Fariseo basocape atiere wedewõpetimocãrã niwã. 9Õpemena nipetira bʉtoro caribisocoñerõcã ĩñarã ĩcãrã Moisécã ojariguere bueribasoca fariseoyabumacãrã wʉmʉnʉcã bʉtoro cuaremena:
—Ãnirẽ icãta cʉ̃cã ñañarẽ tiariguere bʉaheri. Apewatoa Damasco warimapʉ ĩcʉ̃ cõwõrigʉ yeripũna o ĩcʉ̃ Manigʉ̃rẽ wedecoteribasocʉ cʉ̃rẽ atiere wedeatiyi ―ĩyura.
10Cʉ̃jãbasurupe sotoa bʉtoro ñañarĩwãme cametutiañerõcã ĩñagʉ̃ surara nirũpʉ̃pe “Pablore pamʉtõcõãrĩ” ĩ cuigʉ cʉ̃yara surarare duiatidoti Pablore cʉ̃jãcã nirĩwipʉra upatuti neãdotiyugʉ. 11Tiñamirã marĩ Nirũpʉ̃ Jesús Pablo cʉtiropʉ bajua cʉ̃rẽ abiro ĩyugʉ:
—¡Wãcũtutuaya! Mʉcã yaye maquẽrẽ atimacãpʉre wederora abiro Roma macãpʉcãrẽ tairora yaye maquẽrẽ wedegʉacu ―ĩyugʉ.
Judío basocacã Pablore sĩãrugarigue
12Apebʉrecope ĩcãrã judío basoca cʉ̃jã wado neãpo “Pablore sĩãcõãmocãrãda ―ĩ wederucũputuayura—. Tairo tira marĩcʉoromena yaheri, sĩniherimocãrãda. Cʉ̃rẽ sĩãtuwarapʉ yarada. Cʉ̃rẽ sĩãheriñerõcã Manigʉ̃ marĩrẽ ñañarõ tiaro” ĩpʉtʉayura. 13“Tora abiro tirada” ĩ wederucũpʉtʉariara cuarentasotoare ʉmʉã niyura. 14Cʉ̃jã paia nirũpãrã cʉtiropʉ, ĩcãrã judío basoca bʉtoa dotira cʉtiropʉ wa, cʉ̃jãrẽ ĩyura:
—Ʉ̃sã Manigʉ̃cã ĩñacoropʉ ‘abiro tirada’ ĩpʉtʉawʉ: ‘Icãta yaheri, sĩniherimocãrãda. Pablore sĩãtuwarapʉ yarada. Ʉ̃sãcã cʉ̃rẽ sĩãheriñerõcã Manigʉ̃ ʉ̃sãrẽ ñañarõ tiaro’ ĩãwʉ̃. 15Tairo tira mʉjã Nirũpãrã Neãporibasoca ĩñerõcã ãpẽrã mʉjãmenamacãrãmena surara nirũpʉ̃rẽ: “Pablore ʉ̃sã cʉtiropʉ mename neãtiya. Ʉ̃sã cʉ̃cã tiriguere ñurõ sãĩñanemorugara ya” ĩmemanirã queti ticoya. Tairo tira ʉ̃sã mapʉ cʉ̃rẽ yuerada. Cʉ̃cã anopʉ eatosʉguero cʉ̃rẽ sĩãrãdara ―ĩyura.
16Pablo bajio macʉ̃ Pablore cʉ̃jãcã sĩãrugare quetire tʉogʉ suraracã nirĩwipʉ Pablore wedegʉ wayugʉ. 17Pablope cʉ̃cã tairo wedeñerõcã tʉogʉ, ĩcʉ̃ cien surara dotigʉre pisuco:
—Ãni mamʉrẽ mʉ nirũpʉ̃ cʉtiropʉ neãña. Cʉ̃ apeyeno queti wedere cʉowi ―ĩyugʉ.
18Tairo ĩñerõcã tʉogʉ cien surara dotigʉ Pablo bajio macʉ̃rẽ surara nirũpʉ̃ cʉtiropʉ neãyugʉ. Topʉ cʉ̃rẽ:
—Pablo marĩcã peresu tiriwipʉ nigʉ̃, yʉre pisuconigʉ̃ ãnirẽ mʉ cʉtiropʉ neãtidotiawi. Cʉ̃ mʉrẽ apeyeno wedere cʉoayugʉ ―ĩyugʉ.
19Surara nirũpʉ̃pe mamʉrẽ wãmopʉ ñe wejewʉmʉã basoca tʉoheropʉ sãĩñayugʉ:
—¿Ñenorẽ yʉre wederugagʉ tiari? ―ĩyugʉ.
20Mamʉ cʉ̃rẽ wedeyugʉ:
—Judío basoca cʉ̃jãbasurupe wãcũpʉtʉara ‘Surara nirũpʉ̃rẽ Pablore mename Nirũpãrã Neãporibasoca cʉtiropʉ neãtidotirada. Ʉ̃sã cʉ̃cã tiriguere ñurõ sãĩñanemorugara ya ĩ queti ticorada’ ĩãyura. 21Cʉ̃jãcã tairo ĩcoñerõcã tʉoherimocãña. Cʉ̃jãmenamacãrã ʉmʉã cuarenta sotoare mapʉ cũmuyueragawa Pablore topʉ wagʉre sĩãrãdara. Cʉ̃jã Manigʉ̃cã ĩñacoro ‘abiro tirada’ ĩpʉtʉayura:
”‘Marĩcʉoromena yaheri, sĩniherimocãrãda. Cʉ̃rẽ sĩãtuwarapʉ yarada. Marĩcã cʉ̃rẽ sĩãheriñerõcã Manigʉ̃ marĩrẽ ñañarõ tiaro’ ĩãyura. Tairo tira marĩcʉorore cʉ̃jãcã tiatere quenotuwa mʉcã cʉ̃jãrẽ yʉcoate wadore yuera tigawa ―ĩyugʉ.
22Mamʉcã tiere wederosiro surara nirũpʉ̃ cʉ̃rẽ uitʉo:
—¡Ĩcãtã ĩcʉ̃norẽ: ‘Surara nirũpʉ̃pʉre atiere wedeawʉ’ ĩ wedeherimocãña! ―ĩyugʉ.
Surara nirũpʉ̃ Pablore Félix cʉtiropʉ ticorigue
23Tiere tʉoarigʉ surara nirũpʉ̃ cien surara dotira pʉ̃ãrãrẽ pisuco wedeyugʉ:
—Mʉjãyara surarare quenodotiya: doscientos surara dʉpomena wanarẽ, setenta caballoamena wanarẽ, doscientos saderiyucʉmena wanarẽ. Cʉ̃jã atiñami nueve niñerõcã Cesareapʉ#23:23 Cesarea wãmecʉtirimacã Judea ditare dotirimacã niyuro. Ĩñerõcã surara dotiracã nirĩmacã niyuro. waragawa. 24Ĩñerõcã Pablocã pesawʉmʉãna caballoacãrẽ quenobosaya. Cʉ̃rẽ ñurõ ĩñanʉõ catiremena ñugʉ̃rẽna atidita nirũpʉ̃ Félixpʉre#23:24 Felix bajuagʉpʉ dotiepeyoribasocʉ niyugʉ. Siro duwiocoyorigʉ niyugʉ. Roma macãrã Nirũpʉ̃ Claudio cincuenta y dos cʉmarĩ Jesucristocã bajuariasiro cʉ̃rẽ Judea dita macãrã nirũpʉ̃ soneyugʉ. nejeaya ―ĩyugʉ.
25Cʉ̃jãmenarã Félire ĩcã paperapũ abiro ĩ ojacoyugʉ:
26“Yʉ Claudio Lisias mʉ nirũpʉ̃ Félix ñucametʉagʉre ñudotico.
27Judío basoca ãnirẽ ñe sĩãrugara tiariara niãwã. Yʉ cʉ̃cã Roma dita macʉ̃ nirẽrẽ tʉogʉ suraramena wa cʉ̃jãrẽ cʉ̃rẽ ema cametʉoawʉ. 28¿Ñeno wapamena cʉ̃rẽ wedesãyuri? ĩ masĩrugagʉ judío basoca Nirũpãrã Neãporibasoca cʉtiropʉ cʉ̃rẽ neãwʉ̃. 29Apeyemerã niãriaro niãwʉ̃. Judío basoca dotire maquẽ wadore ‘cametʉanʉcãwĩ’ ĩ wedesãrẽ niãriaro niãwʉ̃. Tie wado niñerõcã ‘tie wapa sĩãrõ bo’ ĩmasĩña maniãwʉ̃. Ĩñerõcã peresupʉcãrẽ sonemasĩña maniãwʉ̃. 30Tairo tigʉ judío basoca ‘cʉ̃rẽ sĩãrãda’ ĩrẽ quetire tʉonigʉ̃ mata mʉ cʉtiropʉ ãnirẽ tico. Cʉ̃rẽ wedesãriaracãrẽ ‘mʉjãcã wedesãriguere cʉ̃ cʉtiropʉ wedesãrã waya’ ĩãwʉ̃.
Tocãrõrã ña”
ĩ ojayugʉ surara nirũpʉ̃.
31Surara cʉ̃jã nirũpʉ̃cã dotiariarora abiro Pablore ñamimena newʉmʉã, Antípatris#23:31 Jerusalénmena Antípatris wãmecʉtirimacã 56 kilómetros niyuro. Antípatris Cesareamena 43 kilómetros niyuro. Tairo tiro Antípatris Jerusalénmena Cesareapʉ warima deco pʉtʉayuro. wãmecʉtirimacãpʉ nejeayura. 32Apebʉrecomena timacãmenarã surara dʉpomena wariara cʉ̃jãcã nirĩwipʉra coepʉtʉatiyura. Caballoamena wariara wado Pablomena cametʉayura Cesareapʉre. 33Cʉ̃jã Cesareapʉ eawarara surara nirũpʉ̃cã ojacoariapũrẽ tidita nirũpʉ̃ Felixpʉre wiyoyura. Pablocãrẽ cʉ̃pʉrena wiyoyura. 34Felix tipũrẽ buetuwa Pablore:
—¿Nomacʉ̃pʉ ñarĩ mʉ? ―ĩ sãĩñayugʉ.
Cʉ̃cã Cilicia dita macʉ̃pʉ nirẽrẽ masĩnigʉ̃ Felix ĩyugʉ:
35—Mʉrẽ wedesãriaracã anopʉ eariwatoa mʉrẽ tʉogʉda ―ĩyugʉ.
Tairo ĩtuwa Pablore Herodecã nirũpʉ̃ niriawipʉ cũdotiyugʉ cʉ̃rẽ coteramena.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 2026, SIL Global. All rights reserved.