YouVersion Logo
Search Icon

MIQUEAS 1

1
I. JUICIO DE DIOS SOBRE SAMARIA. DENUNCIAS Y AMENAZAS CONTRA JERUSALÉN Y LAS CIUDADES DE JUDÁ. ACUSACIONES CONTRA LAS CLASES DIRIGENTES (1–3)
Juicio de Dios contra Samaria
1Este es el mensaje que el Señor dirigió a Miqueas de Moréset#1.1 Moréset: población situada a unos 40 km. al sudoeste de Jerusalén, conocida también como Moréset-gat (v. 14). y lo que por revelación le comunicó acerca de Samaria y Jerusalén#1.1 Samaria y Jerusalén eran las respectivas capitales de los reinos del norte (Israel) y del sur (Judá). Véase Índice de mapas. en los tiempos en que Jotam, Ahaz y Ezequías#1.1 Jotam (2 R 15.32-38; 2 Cr 27.1-7); Ahaz (2 R 16.1-20; 2 Cr 28.1-27); Ezequías (2 R 18.1–20.21; 2 Cr 29.1–32.33). Cf. Is 1.1; Os 1.1. reinaban en Judá.#1.1 Acerca de los encabezamientos de los libros proféticos, véase Is 1.1 n.
2Pueblos todos, escuchad esto;
habitantes de todo el país, prestad atención:
El Señor, desde su santo templo,
va a ser testigo contra vosotros.
3El Señor saldrá del lugar donde habita#1.2-3 Su santo templo... lugar donde habita: referencia al cielo como morada del Señor (Sal 11.4; Is 63.15; Hab 2.20). Cf. Am 4.13.
y vendrá caminando sobre las cumbres de los montes.
4Debajo de sus pies se fundirán los montes
como cera puesta al fuego,#1.4 Como cera puesta al fuego: Sal 68.2.
y los valles se abrirán en dos
como cortados por las aguas de un torrente.
5Todo esto, por la rebeldía del pueblo de Jacob,
por los pecados del reino de Israel.#1.5 Por los pecados del reino de Israel: Tal vez se alude al culto que se ofrecía en los santuarios de Betel y de Dan (cf. 1 R 12.28-30; véase Índice de mapas).
¿Dónde está la rebeldía de Jacob?
¡En el pueblo de Samaria!
¿Y dónde los santuarios paganos de Judá?#1.5 La infiltración de prácticas idolátricas en el culto que se ofrecía en Judá hacía que sus santuarios pudieran ser calificados de paganos. Cf. 2 R 18.4-8,22.
¡En la propia Jerusalén!
6Por eso dice el Señor:
“Haré de la ciudad de Samaria un montón de ruinas,#1.6 Un montón de ruinas: Cf. Miq 3.12.
un campo abierto donde plantar viñas.
Esparciré por el valle las piedras de la ciudad
y pondré al descubierto sus cimientos.
7Todos sus ídolos quedarán hechos pedazos,
y quemados todos sus troncos sagrados.#1.7 Troncos sagrados: traducción probable; hebreo: sus donativos (recibidos como paga) de prostituta. Cf. Os 4.11-14; cf. también Dt 23.17-18; Am 2.7-8.
Puesto que fueron hechos con dinero de prostitutas,#1.7 El profeta emplea un lenguaje semejante al de Oseas, al presentar la infidelidad al Señor y, sobre todo, el pecado de idolatría, con las imágenes de la prostitución y el adulterio. Véanse Jer 2.2 nota b; 2.20 nota w; Os 1.2 nota f.
en dinero de prostitutas los convertiré otra vez.”#1.7 En dinero de prostitutas los convertiré otra vez: El oro y la plata con que se fabricaban los ídolos provenía de las ofrendas recogidas en un culto licencioso y contaminado de paganismo. Por eso serían llevados como botín de guerra por los enemigos de Israel y, de acuerdo con una práctica habitual en el antiguo Oriente, presentados como ofrenda en el templo de sus dioses. Nótese que el profeta aplica también a este culto pagano la imagen de la prostitución. #1.2-7 El Señor convoca a todos los pueblos para que sean testigos del juicio y conozcan sus acusaciones contra Israel (cf. Miq 6.1- 2).
Lamento de Miqueas
8Por eso lloraré con profunda tristeza;
por eso andaré descalzo y desnudo,#1.8 Descalzo y desnudo: símbolos de luto y dolor (cf. Is 20.2-3).
aullando como un chacal
y gritando como un pollo de avestruz.#1.8 Chacal... pollo de avestruz: Estas figuras poéticas sugieren la idea de una gran desolación (cf. Job 30.29; Is 34.13; 43.20).
9Porque la herida de Samaria es incurable:
ha alcanzado a Judá
y ha llegado hasta Jerusalén,
la ciudad donde vive mi pueblo.
10No digáis esto a los habitantes de Gat;#1.10 Gat: una de las cinco ciudades filisteas, cuyos moradores eran considerados enemigos de Israel (cf. 2 S 1.20). Véase Índice de mapas.
no os echéis a llorar.
Revolcaos de dolor
entre el polvo de Bet-le-afrá.#1.10 Bet-le-afrá significa en heb. casa del polvo. Todavía no se ha logrado identificar este lugar.
11¡Habitantes de Safir, id al destierro,
desnudos y llenos de vergüenza!
¡No saldrán los que viven en Zaanán!
¡Hay llanto#1.11 ¡Hay llanto...!: Esta expresión y otras semejantes se refieren sin duda a la invasión de Senaquerib en el año 701 a.C. Cf. 2 R 18.13–19.37; Is 36–37. en Bet-ésel,
y vosotros quedaréis sin su apoyo!
12Los que viven en Marot#1.12 Marot: El nombre de esta ciudad significa amargura. Cf. Ex 15.22-23. se retuercen de dolor ansiando sentirse bien,
porque el Señor ha hecho que el mal llegue
a las puertas mismas de Jerusalén.
13Vosotros, habitantes de Laquis,#1.13 Laquis: ciudad fortificada situada a unos 50 km. al sudoeste de Jerusalén (cf. 2 R 18.13-14). Algunos intérpretes piensan que la crítica a esta ciudad podría aludir a la confianza de sus habitantes en sus caballos y carros de guerra.
que fuisteis rebeldes como Israel,
que fuisteis la causa del pecado de Sión,
enganchad caballos a vuestros carros.
14Despedíos para siempre de Moréset-gat.
La ciudad de Aczib#1.14 Aczib: población cuyo nombre significa decepción o trampa. servirá de trampa
a los reyes de Israel.
15El Señor dice:
“Contra vosotros, los que vivís en Maresá,#1.15 Maresá: El nombre de esta ciudad se parece al verbo hebreo que significa conquistar o apoderarse.
enviaré de nuevo un conquistador,
y lo más escogido de Israel
irá a meterse en la cueva de Adulam.#1.15 Adulam: Cf. Gn 38.1.
16Y tú, ciudad de Sión,#1.16 Ciudad de Sión: texto probable. En el texto heb. no aparece esta frase.
rápate la cabeza en señal de dolor,#1.16 Rápate la cabeza en señal de dolor: Cf. Is 3.24; Am 8.10. Véase también Jer 47.5 nota g.
a causa de los hijos que tanto amas.
Rápate hasta quedar calva como un buitre,
porque tus hijos van a ser llevados al destierro.”#1.8-16 En esta lamentación se mencionan varias ciudades que se encontraban al sudoeste de Jerusalén y habían sido devastadas por la guerra. Los verbos hebreos que se utilizan tienen a veces un sonido semejante a los nombres de las ciudades, con lo cual el texto adquiere una sonoridad muy característica, que no puede reproducirse en otras lenguas. Este procedimiento poético también se utiliza en Is 10.28-30.

Currently Selected:

MIQUEAS 1: DHHED

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy