Mark 16
16
The Resurrection
(Mt 28.1–8; Lk 24.1–12; Jn 20.1–10)
1After the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices to go and anoint the body of Jesus. 2Very early on Sunday morning, at sunrise, they went to the tomb. 3-4On the way they said to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?” (It was a very large stone.) Then they looked up and saw that the stone had already been rolled back. 5So they entered the tomb, where they saw a young man sitting on the right, wearing a white robe — and they were alarmed.
6“Don't be alarmed,” he said. “I know you are looking for Jesus of Nazareth, who was crucified. He is not here — he has been raised! Look, here is the place where they put him. 7#Mt 26.32; Mk 14.28Now go and give this message to his disciples, including Peter: ‘He is going to Galilee ahead of you; there you will see him, just as he told you.’ ”
8So they went out and ran from the tomb, distressed and terrified. They said nothing to anyone, because they were afraid.
An Old Ending to the Gospel#16.9–20 heading Some manuscripts and ancient translations do not have this ending to the Gospel (verses 9–20).
16.9–20
Jesus Appears to Mary Magdalene
(Mt 28.9–10; Jn 20.11–18)
[ 9After Jesus rose from death early on Sunday, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had driven out seven demons. 10She went and told his companions. They were mourning and crying; 11and when they heard her say that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe her.
Jesus Appears to Two Disciples
(Lk 24.13–35)
12After this, Jesus appeared in a different manner to two of them while they were on their way to the country. 13They returned and told the others, but they would not believe it.
Jesus Appears to the Eleven
(Mt 28.16–20; Lk 24.36–49; Jn 20.19–23; Acts 1.6–8)
14Last of all, Jesus appeared to the eleven disciples as they were eating. He scolded them, because they did not have faith and because they were too stubborn to believe those who had seen him alive. 15#Acts 1.8He said to them, “Go throughout the whole world and preach the gospel to the whole human race. 16Whoever believes and is baptized will be saved; whoever does not believe will be condemned. 17Believers will be given the power to perform miracles: they will drive out demons in my name; they will speak in strange tongues; 18if they pick up snakes or drink any poison, they will not be harmed; they will place their hands on sick people, who will get well.”
Jesus is Taken Up to Heaven
(Lk 24.50–53; Acts 1.9–11)
19 #
Acts 1.9–11
After the Lord Jesus had talked with them, he was taken up to heaven and sat at the right side of God. 20The disciples went and preached everywhere, and the Lord worked with them and proved that their preaching was true by the miracles that were performed.]
Another Old Ending#16.9–10 heading Some manuscripts and ancient translations have this shorter ending to the Gospel in addition to the longer ending (verses 9–20).
16.9–10
[ 9The women went to Peter and his friends and gave them a brief account of all they had been told. 10After this, Jesus himself sent out through his disciples from the east to the west the sacred and ever-living message of eternal salvation.]
Currently Selected:
Mark 16: GNBDC
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Good News Bible. Scripture taken from the Good News Bible (r) (Today's English Version Second Edition, UK/British Edition). Copyright © 1992 British & Foreign Bible Society. Used by permission.
Mark 16
16
Jesus Is Raised
1 And when#*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was over”) the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome purchased fragrant spices so that they could go and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb anoint him. 2And very early in the morning on the first day of the week they came to the tomb after#*Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had risen”) the sun had risen. 3And they were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?” 4And when they#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“looked up”) which is understood as temporal looked up, they saw that the stone had been rolled away (for it was very large). 5And as they#*Here “as” is supplied as a component of the participle (“going”) which is understood as temporal were going into the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed. 6But he said to them, “Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene who was crucified. He has been raised, he is not here! See the place where they laid him! 7But go, tell his disciples and Peter that he is going ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you.” 8And they went out and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb fled from the tomb, because trembling and amazement had seized them. And they said nothing to anyone, because they were afraid.#The Gospel of Mark ends at this point in some manuscripts, including two of the most important ones, while other manuscripts supply a shorter ending (sometimes included as part of v. 8), others supply the traditional longer ending (vv. 9–20), and still other manuscripts supply both the shorter ending and vv. 9–20; due to significant questions about the authenticity of these alternative endings, many scholars regard 16:8 as the last verse of the Gospel of Mark
The Shorter Ending of Mark
〚So they promptly reported all the things they had been commanded to those around Peter. And after these things, Jesus himself also sent out through them from the east even as far as the west the holy and imperishable proclamation of eternal salvation. Amen.〛
The Longer Ending of Mark
〚9Now early on the first day of the week, after he#*Here “after” is supplied as a component of the participle (“rose”) which is understood as temporal rose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had expelled seven demons. 10She went out and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb announced it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to those who were with him while they#*Here “while” is supplied as a component of the participle (“were”) which is understood as temporal were mourning and weeping. 11And those, when they#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal heard that he was alive and had been seen by her, refused to believe it.#*Here the direct object is supplied from context in the English translation 12And after these things, he appeared in a different form to two of them as they#*Here “as” is supplied as a component of the participle (“were walking”) which is understood as temporal were walking, while they#*Here “while” is supplied as a component of the participle (“were going out”) which is understood as temporal were going out into the countryside. 13And these went and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb reported it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to the others, and they did not believe them. 14And later, while#*Here “while” is supplied as a component of the participle (“were reclining at table”) which is understood as temporal they were reclining at table, he appeared to the eleven. And he reprimanded their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he#*Here “after” is supplied as a component of the participle (“had been raised”) which is understood as temporal had been raised. 15And he said to them, “Go#As a participle of attendant circumstance this participle carries imperatival force picked up from the main verb (“preach”) into all the world and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb preach the gospel to all creation. 16The one who believes and is baptized will be saved, but the one who refuses to believe will be condemned. 17And these signs will accompany those who believe: in my name they will expel demons, they will speak in new tongues, 18they will pick up#Some manuscripts have “and they will pick up” snakes.#Some manuscripts add “with their hands” And if they drink any deadly poison it will never hurt them; they will lay hands on the sick and they will get#Literally “they will have” well.”
19Then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God. 20And they went out and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb proclaimed everywhere, while#*Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was working together with”) the Lord was working together with them#*Here the direct object is supplied from context in the English translation and confirming the message through the accompanying signs.〛
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software