Romanos 3
3
1Entonces, ¿qué ventajas tiene el ser judío o el estar circuncidado? 2Muchas y por muchas razones. En primer lugar, Dios confió su mensaje a los judíos.#3.2 Sal 147.19-20. El tema se amplía en Ro 9.4-5. 3¿Qué pasa entonces? ¿Acaso Dios dejará de ser fiel, por el hecho de que algunos de ellos hayan sido infieles?#3.3 Cf. 2 Ti 2.13. 4¡Claro que no! Al contrario, Dios actúa siempre conforme a la verdad, aunque todo hombre sea mentiroso; pues la Escritura dice:
«Serás tenido por justo en lo que dices,
y saldrás vencedor cuando te juzguen.»#3.4 Sal 51.4 (6) (gr.). Cuando te juzguen: El salmo citado afirma que, si Dios fuera sometido a juicio, sería evidente que tiene la razón.
5Pero si nuestra maldad sirve para poner de relieve que Dios es justo, ¿qué diremos? ¿Que Dios es injusto cuando nos castiga? (Hablo según criterios humanos.) 6¡Claro que no! Porque si Dios fuera injusto, ¿cómo podría juzgar al mundo?
7Pero si mi mentira sirve para que la verdad de Dios resulte todavía más gloriosa, ¿por qué se me juzga a mí como pecador?#3.7 Objeciones como ésta son las que Pablo pone en boca de su supuesto interlocutor (Ro 2.1-11 n.). 8En tal caso, ¿por qué no hacer lo malo para que venga lo bueno? Esto es precisamente lo que algunos, para desacreditarme, dicen que yo enseño; pero tales personas merecen la condenación.#3.8 Cf. Ro 6.1-2,15.
Todos han pecado
9¿Qué pues? ¿Tenemos nosotros, los judíos, alguna ventaja sobre los demás? ¡Claro que no!#3.9 ¡Claro que no!: otra posible traducción: no del todo. Porque ya hemos demostrado#3.9 Hemos demostrado: Cf. Ro 1.18—2.29. que todos, tanto los judíos como los que no lo son, están bajo el poder del pecado, 10pues las Escrituras dicen:
«¡No hay ni uno solo que sea justo!
11No hay quien tenga entendimiento;
no hay quien busque a Dios.
12Todos se han ido por mal camino;
todos por igual se han pervertido.
¡No hay quien haga lo bueno!
¡No hay ni siquiera uno!#3.10-12 Sal 14.1-3; 53.1-3 (2-4).
13Su garganta es un sepulcro abierto,
su lengua es mentirosa,#Sal 5.9 (10).
sus labios esconden veneno de víbora#Sal 140.3 (4).
14y su boca está llena de maldición y amargura.#Sal 10.7.
15Sus pies corren ágiles a derramar sangre;
16destrucción y miseria hay en sus caminos,
17y no conocen el camino de la paz.#Is 59.7-8.
18Jamás tienen presente que hay que temer a Dios.»#Sal 36.1 (2).
19Sabemos que todo lo que dice el libro de la ley, lo dice a quienes están sometidos a ella, para que todos callen y el mundo entero caiga bajo el juicio de Dios; 20porque nadie podrá decir que ha cumplido la ley y que Dios debe reconocerlo como justo,#3.20 Sal 143.2; cf. Gl 2.16. ya que la ley solamente sirve para hacernos saber que somos pecadores.
3. Dios nos hace justos por la fe en Jesucristo
(3.21-31)
21Pero ahora, sin la ley, Dios ha mostrado de qué manera nos hace justos,#3.21 De qué manera nos hace justos: Lit. su justicia; véase Ro 1.17 nota. y esto lo confirman la misma ley y los profetas:#3.21 La ley y los profetas: los dos grupos principales de las Escrituras del AT. Cf. Ro 1.17; 4.3. Véase Introducción al NT (4). 22por medio de la fe en Jesucristo,#Gl 2.16. Dios hace justos a todos los que creen. Pues no hay diferencia: 23todos han pecado y están lejos de la presencia gloriosa de Dios.#3.23 La presencia gloriosa de Dios: Cf. Ex 40.34-35; 1 R 8.11. Puede referirse a la relación original del hombre con Dios, a cuya imagen gloriosa fue creado (Gn 1.26-27; 1 Co 11.7). Tal relación se perdió a causa del pecado. 24Pero Dios, en su bondad y gratuitamente, los hace justos,#3.24 Dios... los hace justos: Véase Ro 1.17 nota. mediante la liberación que realizó Cristo Jesús.#3.24 Liberación (o redención): Aunque la palabra griega puede referirse a la liberación que se hace pagando un precio como rescate (cf. 1 P 1.18), es más probable que Pablo aluda aquí a la liberación de Israel de la esclavitud de Egipto, que Dios realizó con su poder (cf. Ex 6.6; 15.13), y a la liberación del pueblo después del destierro (cf. Is 43.1,14). Dios, por la muerte y resurrección de Jesucristo, realiza una liberación universal. Cf. Ro 8.23; 1 Co 1.30; Ef 1.7; Col 1.14. 25Dios hizo que Cristo, al derramar su sangre, fuera el instrumento del perdón.#3.25 Ef 1.7; 1 Jn 2.2. El instrumento del perdón: o el sacrificio para obtener el perdón (cf. 1 Jn 2.2). El término griego se usaba para designar la tapa del arca de la alianza, donde el sacerdote rociaba la sangre del animal sacrificado en el Día del Perdón (Lv 16). Se refiere aquí al valor de la muerte de Cristo. Véase Jn 1.29 n.; cf. Ef 1.7; Heb 9.12-15,24-26; 10.1-14; 1 P 1.18-19, y los pasajes sobre la Cena del Señor (Mt 26.28 y paralelos). Este perdón se alcanza por la fe. Así quería Dios mostrar cómo nos hace justos: perdonando los pecados que habíamos cometido antes,#3.25 Perdonando: otra posible traducción: pasando por alto. 26porque él es paciente. Él quería mostrar en el tiempo presente cómo nos hace justos; pues así como él es justo, hace justos a los que creen en Jesús.
27¿Dónde, pues, queda el orgullo del hombre ante Dios? ¡Queda eliminado! ¿Por qué razón? No por haber cumplido la ley, sino por haber creído. 28Así llegamos a esta conclusión: que Dios hace justo al hombre por la fe, independientemente del cumplimiento de la ley.#3.28 Hch 13.39; Ro 1.17; Gl 2.16; Ef 2.8-9; 2 Ti 1.9; Tit 3.5.
29¿Acaso Dios es solamente Dios de los judíos? ¿No lo es también de todas las naciones? ¡Claro está que lo es también de todas las naciones, 30pues no hay más que un Dios:#Dt 6.4. el Dios que hace justos a los que tienen fe, sin tomar en cuenta si están o no están circuncidados! 31Entonces, ¿con la fe le quitamos el valor a la ley?#3.31 Objeción del supuesto interlocutor (véase 3.7 n.). ¡Claro que no! Más bien afirmamos el valor de la ley.
Currently Selected:
Romanos 3: DHH94PC
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Texto © Sociedades Bíblicas Unidas, 1994.
ROMANOS 3
3
Xuc'ul Dios
1¿Am ba chuqui ñumen uts'at i cha'añob israelob bajche' gentilob? ¿Chuqui mi' taj jini tsepbilo' bʌ i pʌchʌlel? 2Cabʌl, come jiñobʌch tsa' bʌ aq'uentiyob i t'an Dios ti ñaxan. 3Isujm, ma'anic tsi' ñopoyob lamital, pero ¿tsa' ba jili i xuc'tilel i pusic'al Dios cha'an ma'anic tsi' ñopoyob? 4Ma'anic. Anquese xlotob pejtelel winicob, mach yujilic lot Dios. Che' bajche' ts'ijbubil ti Salmos: “Tojʌch chuqui mi' yʌl Dios ti pejtelel ora. Ma'anic majqui mi mejlel i yʌl mach tojic Dios”, che'en.
5Lac jontolil ja'el mi' tsictesan toj bʌ i pusic'al Dios. ¿Chuqui mi la cʌl, che' jini? ¿Yom ba mi la cʌl mach tojic Dios che' mi' yʌc'onla ti tojmulil? Che'ʌch mi' lon alob winicob. 6Mach che'ic yom. Mi mach tojic Dios, ¿bajche' mi mejlel i mel pejtelel winicob x'ixicob año' bʌ ti pañimil? 7Mi' yʌlob: Mi woli lac tsictesan i sujmlel Dios yic'ot lac lot, mi woli la cʌc' ti cʌjñel i ñuclel Dios, ¿chucoch mi' q'uelonla ti xmulil che' jini? lon che'ob. 8¿Yom ba mi la cʌl: La' lac cha'len jontolil cha'an mi' p'ojlel chuqui tac uts'at? Mach yomic. Woliyob ti lot mu' bʌ i yʌlob che'ʌch wolic sub lojon. Mi caj i yʌjq'uelob ti tojmulil che' bajche' yom.
Ma'anic majqui toj
9Jixcu jini judíojob, ¿mu' ba i lon ña'tañob tojob? ¿Mach ba lajalobic bajche' jini gentilob? Lajalob cu, come tsa'ix c subu lojon an i mul israelob yic'ot gentilob, come ti pejtelonla chuculonla ti' p'ʌtʌlel mulil. 10Che' bajche' ts'ijbubil: “Ma'anic majqui toj, mi juntiquilic. 11Ma'anic majqui mi' ch'ʌmben isujm. Ma'anic majqui yom i ñop Dios. 12Ti pejtelonla tsa' sajtiyonla ti bij. Ma'anic laj c'ʌjñibal. Ma'anic majqui mi' cha'len chuqui wen, mi juntiquilic. 13Lajal i yej winicob bajche' i ti' mucoñibʌl. Mi' cha'leñob lot. An i venenojlel lucum ti' mal i yej. 14Mi' cha'leñob p'ajoñel yic'ot wajleya. 15Ajñel mi' majlelob i tsʌnsañob i pi'ʌlob. 16Baqui jach mi' majlelob mi' techob wocol yic'ot jisaya. 17Mach i cʌñʌyobic jini bij ba' ñʌch'ʌl lac pusic'al. 18Ma'anic mi' wis bʌc'ñañob Dios”. Che'ʌch ts'ijbubil.
19La cujil an ti' wenta jini mu' bʌ i yubiñob mandar cha'an mi' jac'ob ti pejtelel. Aq'uebilob cha'an mi' ñʌjch'elob yic'ot pejtel winicob x'ixicob ti pañimil che' mi' melob i bʌ ti' tojlel Dios. 20Jini cha'an mach cha'anic i jac'ol mandar mi' ñusʌbeñonla lac mul Dios che' mi' yotsañonla ti' wenta. Come jini mandar mi' yʌq'ueñonla lac ña'tan lac mul.
Dios mi' yʌq'uen toj bʌ i pusic'al jini mu' bʌ i ñop
21Wʌle tsa'ix tsictiyi toj bʌ i pusic'al Dios mu' bʌ i yʌq'uen winicob x'ixicob mach bʌ anic tsi' jac'ʌyob jini mandar. I juñilel mandar yic'ot i juñilel x'alt'añob tsi' yʌc'ʌ ti cʌjñel toj bʌ i pusic'al Dios. 22Jiñʌch toj bʌ i pusic'al mu' bʌ i yʌq'uentelob pejtel mu' bʌ i ñopob Jesucristo, come Dios mach jelchojquic mi' q'uelob. 23Come ti pejtelelob tsa'ix i cha'leyob mulil. Mach i tajayobix i ñuclel Dios. 24Dios mi' yotsañob ti' wenta cha'an jach i yutslel i pusic'al. Mi' ñusʌbeñob i mul ti' majtan jach, come Cristo Jesús tsi' mʌñʌyob cha'an mi' yʌc'ob ti colel. 25Come Dios tsi' wa'choco Cristo cha'an mi' tojbeñob i mul yic'ot i ch'ich'el, cha'an mi' lajmel i mich'ajel ti' tojlel pejtel mu' bʌ i ñopob. Che' jini tsiquil tojʌch Dios tsa' bʌ i to'ol q'uelbeyob i mul winicob x'ixicob ti yambʌ ora che' woli to i cuchbeñob i mul. 26La cujil tojʌch mi' mel xmulilob. Tojʌch Dios mu' bʌ i yotsañob ti' wenta che' mi' ñusʌbeñob i mul pejtel mu' bʌ i ñopob Jesús.
27¿Mu' ba lac chʌn sub lac bʌ ti ñuc? Ma'anic. ¿Chucoch? ¿Mach ba anic lac ñuclel cha'an ti' jac'ol jini mandar? Ma'anic. Come mach cha'anic i jac'ol mandar mi' ñusʌbeñonla lac mul Dios che' mi' yotsañonla ti' wenta, pero cha'an jach tsa' lac ñopo Jesús. 28Tsiquil che' jini, Dios mi' ñusan lac mul. Mi' yotsañonla ti' wenta cha'an tsa' lac ñopo Jesús, mach cha'anic i jac'ol mandar. 29Lac Dios ¿i cha'an jach ba israelob? ¿Mach ba i cha'anic gentilob ja'el? I cha'an cu ja'el. 30Come juntiquil jach Dios. Mi caj i yotsan ti' wenta pejtel mu' bʌ i ñopob, jini tsepbil bʌ i pʌchʌlel yic'ot ja'el jini mach bʌ tsepbilic i pʌchʌlel. 31¿Mu' ba lac jisan i c'ʌjñibal mandar che' mi lac ñop Jesús? Ma'anic. Mi lac chʌn ña'tʌben i c'ʌjñibal mandar.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1977, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.