Romans 9
9
God and the Jewish People
1I am in Christ and I am telling you the truth. I am not lying. And my conscience, ruled by the Holy Spirit, agrees that what I say now is true. 2I have great sorrow and always feel much sadness 3for my own people. They are my brothers and sisters, my earthly family. I wish I could help them. I would even have a curse on me and cut myself off from Christ if that would help them. 4They are the people of Israel, God’s chosen children. They have the glory of God and the agreements he made between himself and his people. God gave them the Law of Moses, the Temple worship, and his promises. 5They are the descendants of our great fathers, and they are the earthly family of the Messiah, who is God over all things. Praise him forever!#9:5 Messiah, who is … forever! Or “Messiah. May God, who rules over all things, be praised forever!” Amen.
6I don’t mean that God failed to keep his promise to the Jewish people. But only some of the people of Israel are really God’s people.#9:6 God’s people Literally, “Israel,” the people God chose to bring his blessings to the world. 7And only some of Abraham’s descendants are true children of Abraham. This is what God said to Abraham: “Your true descendants will be those who come through Isaac.”#Quote from Gen. 21:12. 8This means that not all of Abraham’s descendants are God’s true children. Abraham’s true children are those who become God’s children because of the promise he made to Abraham. 9Here is what God said in that promise: “About this time next year I will come back, and Sarah will have a son.”#Quote from Gen. 18:10, 14.
10And that is not all. Rebecca also had sons, and they had the same father. He is our father Isaac. 11-12But before the two sons were born, God told Rebecca, “The older son will serve the younger.”#Quote from Gen. 25:23. This was before the boys had done anything good or bad. God said this before they were born so that the boy he wanted would be chosen because of God’s own plan. He was chosen because he was the one God wanted to call, not because of anything the boys did. 13As the Scriptures say, “I loved Jacob, but I hated Esau.”#Quote from Mal. 1:2-3.
14So what does this mean? That God is not fair? We cannot say that. 15God said to Moses, “I will show mercy to anyone I want to show mercy to. I will show pity to anyone I choose.”#Quote from Ex. 33:19. 16So God will choose anyone he decides to show mercy to, and his choice does not depend on what people want or try to do. 17In the Scriptures God says to Pharaoh: “I made you king so that you could do this for me. I wanted to show my power through you. I wanted my name to be announced throughout the world.”#Quote from Ex. 9:16. 18So God shows mercy to those he wants to show mercy to and makes stubborn those he wants to make stubborn.
19So one of you will ask me, “If God controls what we do, why does he blame us for our sins?” 20Don’t ask that. You are only human and have no right to question God. A clay jar does not question the one who made it. It does not say, “Why did you make me like this?” 21The one who makes the jar can make anything he wants. He uses the same clay to make different things. He might make one thing for special purposes and another for daily use.
22It is the same way with what God has done. He wanted to show his anger and to let people see his power. But he patiently endured those he was angry with—people who were ready to be destroyed. 23He waited with patience so that he could make known the riches of his glory to the people he has chosen to receive his mercy. God has already prepared them to share his glory. 24We are those people, the ones God chose not only from the Jews but also from those who are not Jews. 25As the Scriptures say in the book of Hosea,
“The people who are not mine—
I will say they are my people.
And the people I did not love—
I will say they are the people I love.” Hosea 2:23
26And,
“Where God said in the past,
‘You are not my people’—
there they will be called children of the living God.” Hosea 1:10
27And Isaiah cries out about Israel:
“There are so many people of Israel,
they are like the grains of sand by the sea.
But only a few of them will be saved.
28Yes, the Lord will quickly finish judging the people on the earth.” Isaiah 10:22-23
29It is just as Isaiah said:
“The Lord All-Powerful
allowed some of our people to live.
If he had not done that,
we would now be like Sodom,
and we would be like Gomorrah.” Isaiah 1:9
30So what does all this mean? It means that people who are not Jews were made right with God because of their faith, even though they were not trying to make themselves right. 31And the people of Israel, who tried to make themselves right with God by following the law, did not succeed. 32They failed because they tried to make themselves right by the things they did. They did not trust in God to make them right. They fell over the stone that makes people fall. 33The Scriptures talk about that stone:
“Look, I put in Zion a stone that will make people stumble.
It is a rock that will make people fall.
But anyone who trusts in him
will never be disappointed.” Isaiah 8:14; 28:16
Currently Selected:
Romans 9: ERV
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1987, 2004 Bible League International
Rom 9
9
Got Elim Ndi, Kʉmp Ropa Titim
1Na Kraist mondʉp nʉnt, na ik kol rop ni nanʉnt. Na ik kupa ei nʉnt. Na nga numan mbo kel ei, Muⱡnga Wingti ei ndi, ronduⱡ ngumba nduimp roⱡnga, ik kupa ei nʉnt. 2Ei kʉn, na nga mundmong ei, mindil elinga, rʉk rʉk mbun tʉt. 3Na Got kʉn atinga rop nʉmp mel, na nanim Kraist kʉn mor uⱡ ila, tʉpa ekit ndangga, koⱡ ila na nga Jura wamp kʉⱡ, Kraist tʉn tʉpa rʉmp ndupa monduⱡnga ndam, kapⱡa elinga. 4Isrel wamp kʉⱡ, Got ndi tʉpa, elim nga kangambuⱡa rʉndrʉm. Wote elim nga rʉⱡang kai ei kandrʉng, wote wamp mbʉ kʉn mi ambuⱡpa, mi ik kʉⱡ ngumba, mbi paka rundi uⱡ kupa ei, ora ndupa, omba Got nga nimba mʉi rui uⱡ kʉⱡ ngurum. 5Ni kʉn, anda kouwʉmʉn mbʉ, Got ndi, unt kandpa mbi ndurum kʉⱡ, enim nga tʉpanʉmʉl kʉⱡ nga, anda kouwʉmʉn mbʉ nga rʉⱡaip ila ku, Kraist ni, mana omba mʉi kona wamp kʉng titim. Wu ei, akup muⱡ mʉi raⱡ nga pora Nuim morum. Ei kʉn, Got nga rʉk rʉk mbi mundamin! Ei kupa!
6Na nʉnt ik ei ndi, Got nga nimba mʉi rurum ik ei omba, kawa ndurum ni nanʉnt. Wote Isrel wamp mbʉ pora, Got ndi kʉmp ropa ti nʉtʉtʉm. Ei nambuⱡ mel, Isrel wamp mbʉ pora, Isrel wamp kupa mat mon. 7Aparam nga mema ila kalk tʉtʉng wamp mbʉ pora, Got nga kangambuⱡa ni nʉnmʉn mon. Ei nambuⱡ emel, unt Got ndi, Aparam kundpa nimba mel, “Aisak nga rʉⱡaip ila kaⱡpa tʉm wamp mbʉ, nim nga wamp rʉⱡaip,” nitim. 8Ik ei nga puⱡ ei mel, ya mʉi kona ila wu amp ndi, wamp kaⱡʉp tʉtmʉn mbʉ, Got nga kangambuⱡa mon! Got nga nimba mʉi ropa nitim ik mbʉ, mondʉk pʉtmin wamp mbʉ, Aparam nga kangambuⱡa kupa ralk mormin. 9Uⱡ ei nga, Got ndi, unt nimba mʉi ropa nimba mel, “Na ndi, ui kanggʉp ambʉⱡʉp pindʉt ila, yant wamba kʉn, amp Sera ni, kang ti memba,” nʉtʉm.
10Wote, ei mint mon! Amp Repeka nga kangʉm wu raⱡ nga tipam ei, tʉn nga anda kouwʉ tipam Aisak. 11-12Wote, wu raⱡ mi nʉmi kʉn, wote uⱡ kit kai mbʉ nga ti iti natʉtʉnggil kʉn, Got ndi, amp Repeka kundpa, nimba mel, “Kang kumina ei omba, kang akil ei nga kindmant wamp mel muⱡangga!” nitim. Uⱡ ei, wu raⱡ nga etʉnggil uⱡ tila mon. Uⱡ ei, Got ndi, itangga nimba pitim ei mel omba, kupa itim. 13Wote, Got nga ik ti, Buk Wingti ila petʉm ei, omba kupa etpa nimba mel, “Na Jekop numan ngur. Wote Iso numan ngui ngʉnggʉr mon!” nʉtʉm.
14Ei kʉn, akup tʉn ndi, uⱡ ei nga namba nimin? Muna Got nga wamp kʉmp titim uⱡ ei kʉn, pi napʉrʉm nimin ei? Ei ama mon! 15Akup elim ndi, Moses kundpa, nimba mel,
“Wamp nam ti kʉn, uⱡ kai ti itimp nʉmp pint ndam, ei nanim pint ei mel ku itimp. Wote, wamp nam ti, kont kuⱡimp nʉmp pint ndam, ei nanim pint ei mel ku itimp,” nʉtʉm.
16Ik ei ndi, nimba kʉn, tʉn wamp nga numan pʉtmʉn uⱡ ila, Got ndi, kandpa kʉn, kʉmp ropa ti natʉtʉm mon. Uⱡ ei, Got elim nga wamp kont kuⱡi uⱡ ila mint etʉm. 17Wote, Got nga Buk Wingti ila ik ti ndi, Pero kundpa, nimba mel,
“Na nga ronduⱡ ei, nim kʉn mot nangga, wote na nga mbi ei, muⱡ uⱡ mbila, pilik kapⱡa indeing nʉmp kʉn, nim tʉp wu nuim mundʉr,” nitim.
18Ei kʉn, akup tʉn uⱡ ti pilimin ei, Got ndi, wamp nam ti, kont kuⱡimp nimba pʉtʉm ei, elim pʉtʉm ei mel ku etʉm. Wote, wamp nam ti kʉn, etʉp numan ku rundimp nimba pʉtʉm ei, elim pʉtʉm ei mel ku etʉm.
19Ei kʉn, akup enim ti ndi, na kundʉk, nʉng ndam, “Wote nambuⱡ emel, Got ndi, wamp nga uⱡ ⱡawa etmin mbʉ nga nʉtʉm? Wote, wamp nam ti ndi, Got nga numan ei, tʉpa roi ndumba?” nitim. 20Ei kʉn, wu ana ye! Nim wamp nam nʉkʉn pilkʉn, Got kʉn ik int ndukʉn nin? “Mʉi ming ei ndi, mim itim wamp ei kundpa, na nambuⱡ emel, ei mel mim itin nimba ei?” nitim. 21Ei kʉn, mʉi ming mim etʉm wu ei ndi, mʉi kʉning ila, namba uⱡ ti itimp nimba pʉtʉm ei mel etʉm. Mʉi kʉning tenda ila, mʉi ming raⱡ mim etpa, ming tila rʉng kaⱡʉp, ming tila wamp rʉng etʉp, nguimp nimba mim etʉm.
22Got ndi, itim uⱡ ei, mʉi ming ei mel uⱡ to tenda ei. I itim uⱡ ei ndi, elim nga popʉⱡ ei kʉn, elim ronduⱡ ei kʉn, wamp mbʉ ent kʉneing nimba, etpa mot ndurum. Wote, ming ropa kit mondʉmba mbʉ, kit muⱡing ei nga tʉk kun etʉk mormin. Ei wote, puⱡ wu ei ndi, ming mbʉ ropa gau ndumba ei nga ui ei, ui nawʉⱡnga nokundʉk mormin. 23Ei nambuⱡ emel, elim nga uⱡ rʉⱡang pi mbʉ, elim nga wamp mbʉ kʉn, oi ndurum uⱡ ei, tʉp mot ndamba. Tʉn elim nga uⱡ mon pi mbʉ, kandʉp tʉmin nimba kont kuⱡpa, tʉpa kun itim wamp mbʉ timin. 24Ei kʉn, tʉn ya wamp kʉⱡ mendpʉⱡ wi ropa titim. Ei nga, Jura wamp kʉⱡ mendpʉⱡ mon! Wote, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, kʉmp kʉm ku. 25Got ndi, painui wu Oseiya kundpa, nimba mel,
“Na nga wamp puⱡ mon mbʉ kundʉp, na ndi, ‘Na nga wamp puⱡ mbʉ,’ nimp. Wote, wamp rʉⱡaip na numan ngui nganggʉr mbʉ, na ndi, ‘Na nga wamp numan ngur mbʉ,’ nimp. 26Wote kona nant tila kundʉk nimba mel, ‘Enim na nga wamp mat mon, nʉtmin nimbila, wote wamp mbʉ kundʉk, Got kont morum ei nga kangʉmʉl mbʉ,’” ning.
27Ei wote, Aisaiya ndi, Isrel wamp mbʉ nga nimba mel,
“Isrel wamp rʉⱡaip ei, num kuta ila ku ok, na ei mel kapⱡa. Ei wote, wamp onunga kʉralt mint, Got ndi, etpa peng kont tʉmba. 28Ei nambuⱡ emel, Nuim ei ndi, wamp etpa romba uⱡ ei tʉkrʉpa etpa pora ndumba,” nitim.
29Uⱡ ei, unt Aiseiya ndi, nimba mel,
“Unt Nuim ronduⱡ ei ndi, tʉn nga wu anda kouwʉmʉn mat etpa kont mundi namʉndʉⱡnga ndam, tʉn Sorum kʉn Gomora kona raⱡ itim ei mel elimina,” nʉtʉm.
Isrel Wamp Kʉⱡ Mondʉk Pili Napʉtʉng
30Ei kʉn, akup tʉn ndi, namba nimin? Tʉn ei mel namin, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ ndi, uⱡ kun kai mbʉ kandʉp timin nʉk, kongun mindil nok iti natʉk, wote mondpa pili uⱡ ila mendpʉⱡ, kun kai mul uⱡ ei kandʉk tʉtʉng. 31Wote, Isrel wamp mbʉ, Got ndi, kʉmp ropa titim mbʉ, mi ik ei, ronduⱡ mundʉp pep ramina, Got ndi, en enim wamp kandpa, kun kai nimba, nʉk pʉtʉng. Ei wote, Got kʉn, kun kai mul uⱡ ei kandʉk, ti natʉtʉng mon. 32Ei nambuⱡ emel, kandʉk ti natʉtʉng? Ei kʉn, en enim Kraist kʉn mondpa pili napilik nga ik ei, ronduⱡ mundpʉn pep ropʉn, Got kʉn, kun kai mul uⱡ ei kandʉp, timin nʉk pʉtʉng. Ei kʉn, enim ndi, “Kʉmp nduma rorum ku,” ni ndi, kʉmp nduma roⱡnga puk petʉng.
33Uⱡ itim ei, Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
“Saiyon ila ku ti, tent ei ndi, wamp mbʉ nga kʉmp mbʉ tʉnga romba. Ku ei ndi, wamp mbʉ kʉmp mbʉ tʉnga rangga mana puk ping. Wote, wamp nam ti, wu ei mondpa pilim ndam, elim pipil kuⱡi naⱡʉmba,” nʉtʉm.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1995, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.