Mark 2
2
Jesus Heals a Man Who Could Not Walk
(Matthew 9.1-8; Luke 5.17-26)
1Jesus went back to Capernaum, and a few days later people heard that he was at home.#2.1 at home: Or “in the house” (perhaps Simon Peter's home). 2Then so many of them came to the house that there wasn't even standing room left in front of the door.
Jesus was still teaching 3when four people came up, carrying a man on a mat because he could not walk. 4But because of the crowd, they could not get him to Jesus. So they made a hole in the roof#2.4 roof: In Palestine the houses usually had a flat roof. Stairs on the outside led up to the roof that was made of beams and boards covered with packed earth. above him and let the man down in front of everyone.
5When Jesus saw how much faith they had, he said to the man, “My friend, your sins are forgiven.”
6Some of the teachers of the Law of Moses were sitting there. They started wondering, 7“Why would he say such a thing? He must think he is God! Only God can forgive sins.”
8At once, Jesus knew what they were thinking, and he said, “Why are you thinking such things? 9Is it easier for me to tell this man his sins are forgiven or to tell him to get up and pick up his mat and go on home? 10I will show you that the Son of Man has the right to forgive sins here on earth.” So Jesus said to the man, 11“Get up! Pick up your mat and go on home.”
12The man got right up. He picked up his mat and went out while everyone watched in amazement. They praised God and said, “We have never seen anything like this!”
Jesus Chooses Levi
(Matthew 9.9-13; Luke 5.27-32)
13Once again, Jesus went to the shore of Lake Galilee. A large crowd gathered around him, and he taught them. 14As he walked along, he saw Levi, the son of Alphaeus. Levi was sitting at the place for paying taxes, and Jesus said to him, “Follow me!” So he got up and went with Jesus.
15Later, Jesus and his disciples were having dinner at Levi's house.#2.15 Levi's house: Or “Jesus' house.” Many tax collectors#2.15 tax collectors: These were usually Jewish people who paid the Romans for the right to collect taxes. They were hated by other Jews who thought of them as traitors to their country and to their religion. and other sinners had become followers of Jesus, and they were also guests at the dinner.
16Some of the teachers of the Law of Moses were Pharisees, and they saw Jesus eating with sinners and tax collectors. So they asked his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?”
17Jesus heard them and answered, “Healthy people don't need a doctor, but sick people do. I didn't come to invite good people to be my followers. I came to invite sinners.”
People Ask about Going without Eating
(Matthew 9.14-17; Luke 5.33-39)
18The followers of John the Baptist and the Pharisees often went without eating.#2.18 without eating: The Jewish people sometimes went without eating (also called “fasting”) to show their love for God or to show sorrow for their sins. Some people came and asked Jesus, “Why do the followers of John and those of the Pharisees often go without eating, while your disciples never do?”
19Jesus answered:
The friends of a bridegroom don't go without eating while he is still with them. 20But the time will come when he will be taken from them. Then they will go without eating.
21No one patches old clothes by sewing on a piece of new cloth. The new piece would shrink and tear a bigger hole.
22No one pours new wine into old wineskins. The wine would swell and burst the old skins.#2.22 swell and burst the old skins: While the juice from grapes was becoming wine, it would swell and stretch the skins in which it had been stored. If the skins were old and stiff, they would burst. Then the wine would be lost, and the skins would be ruined. New wine must be put into new wineskins.
A Question about the Sabbath
(Matthew 12.1-8; Luke 6.1-5)
23 #
Dt 23.25. One Sabbath Jesus and his disciples were walking through some wheat fields. His disciples were picking grains of wheat as they went along.#2.23 went along: It was the custom to let hungry travelers pick grains of wheat. 24Some Pharisees asked Jesus, “Why are your disciples picking grain on the Sabbath? They are not supposed to do that!”
25 #
1 S 21.1-6. Jesus answered, “Haven't you read what David did when he and his followers were hungry and in need? 26#Lv 24.9. It was during the time of Abiathar the high priest. David went into the house of God and ate the sacred loaves of bread that only priests are allowed to eat. He also gave some to his followers.”
27Jesus finished by saying, “People were not made for the good of the Sabbath. The Sabbath was made for the good of people. 28So the Son of Man is Lord over the Sabbath.”
Currently Selected:
Mark 2: CEV
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Contemporary English Version, Second Edition (CEV®)
© 2006 American Bible Society. All rights reserved.
Mak 2
2
Jisas On Por Murum Wu Ti Etpa Kai Itim
1Rumbʉⱡ kat omba puⱡnga, wote Jisas kelpa Kaperniyum kona yant urum. Wote, wamp nimbʉ ndi, pʉtʉng mel, Jisas ni omba mang kona morum nʉtʉng. 2Wamp ama puⱡi oⱡʉngina, manga ni ti nimba murum. Wote pena orunga, manga keta kona nimbʉ pʉkʉ, ti nitim ku. Wote Jisas ndi, Got nga ik mong nimbʉ, wamp mbʉ nimba ngurum. 3Ni kʉn, wu tʉmbʉkak kat ndi, wu kʉmp ki kit murum ti rupⱡaima kulk mek, Jisas murum nila orung. 4Wu ni kʉⱡ ndi, wu ni kapⱡa mek, Jisas murum ila nondpa pi naprʉng. Ei nambuⱡ emel, wamp minal ei ndi, kona ti nitim. Wu ni kʉⱡ ndi, wu ni mek, manga im ila oⱡa puk, Jisas murum kona nila kun rok tʉk oⱡa nduk, wu rupⱡaima ila pitim ni, kunda tʉk, Jisas murum kona nila mana ndurʉng. 5Jisas ndi, wu tʉmbʉkak kʉⱡ nga mondpa pili uⱡ ila kandpa kʉn, on por murum wu ni, kundpa nimba mel, “Na nga kang ye! Nim nga uⱡ kit mbʉ wak rondʉnt,” nitim. 6-7Ui ei kʉn, Moses nga mi ik mbo wu mat morung nimbʉ ndi, en enim numan tʉk mundʉk, i nʉk pʉtʉng, “Nambuⱡ emel, wu ei ndi, ik i etpa ninim? Wu ei, Got nga ik mbuldung orunga nindinim. Wamp ti ndi, kapⱡa uⱡ kit mbʉ, wak rondʉmba mel mon. Got wu
tenda ei ndi, kapⱡa etmba,” nʉtʉng.
8Wu kʉⱡ nga numan rukʉr orunga pʉtʉng uⱡ kʉⱡ, Jisas ndi, kandpa pilpa kʉn, wu kʉⱡ kundpa nimba mel, “Nambuⱡ emel, enim uⱡ kʉⱡ nga numan ou nduk pʉnmin? 9On por mul wu ei kundʉp nump mel, ‘Nim nga uⱡ kit mbʉ, wak rondʉnt nʉnt,’ muna, ‘Oⱡa molkʉn, nim nga rupⱡaima kʉⱡ tʉkʉn mekʉn okʉn, pi nʉnt ik mong ei, ik mong nant ei mbun enim?’ 10-11Na ndi etamba enim kʉning ei, na Muⱡʉl Wu Kupa ei ndi, mana mʉi kona ila uⱡ kit mbʉ, wak rui uⱡ ei nga ronduⱡ ei tep mor,” nitim. Wote Jisas ndi, on por murum wu ni kundpa nimba mel, “Na ndi, nim kundʉp nʉnt, oⱡa molkʉn, nim nga rupⱡaima kʉⱡ, tʉkʉn mekʉn okʉn, mang kona pi!” nitim.
12Wamp nimbʉ pora kandʉk moⱡʉnggina, wu ni oⱡa moⱡpa, elim nga rupⱡaima kʉⱡ, tʉpa mepa tʉkrʉpa omba purum. Wamp nimbʉ min ngʉn minal mundʉk, Got kʉn ambulk palk nʉk mel, “Tʉn uⱡ i etpa ti, unt kʉni nakʉndʉrmʉn, mon!” nʉtʉng.
Jisas Ndi, Wu Lipai Wi Ropa Titim
13Jisas ni, num Galili ʉldʉ ila aldpa int purum. Wamp ama puⱡi murung kona nila oⱡnga, Jisas ndi puⱡ mondpa wamp nimbʉ, ik mbo inditim. 14Wote Jisas ni, mba kʉndrʉm mel, ku takis ti, wu Lipai ni, wu Alpiyas nga kangʉm ni, elim nga kongun etʉm manga nila murum. Jisas ndi, wu ni, kundpa nimba mel, “Nim na punt ila pep, rokʉn ui!” nitim. Lipai ni, oⱡa anggilpa, Jisas pep ropa purum.
15Wote, Jisas ni epindama mba, wu Lipai nga manga nila rʉng nurum. Rʉng norung kona nila, ku takis titmin wu puⱡi kʉn, uⱡ kit mbʉ nga etmin wu mat ou ndupa kʉn, Jisas elim nga kitip kʉni wu mbʉ kʉn, wote wamp puⱡi, Jisas pep rorung nimbʉ, kunda mou rok morung.
16Perisi wu kʉⱡ kʉn, mi ik mbo wu kat molk kandrung mel, Jisas ni, uⱡ kit etmin wu nimbʉ kʉn, ku takis tʉtʉng wu nimbʉ kʉn, moⱡpa rʉng noⱡnga, kandʉk kʉn, Jisas nga kitip kʉni wu nimbʉ, waldʉk nʉk mel, “Nambuⱡ emel, Jisas wamp i etpa mbʉ kʉn, moⱡpa rʉng tenda ila nonum nda?” nʉtʉng.
17Jisas ndi, ik kʉⱡ pilpa kʉn, punt ropa nimba mel, “Wamp ti kui rui narʉrʉm ei, dokta morum ila, pi napʉrʉm. Wote, kui rorum wamp mbʉ mint purmin. Na ya ur ei, wamp kai mbʉ, etʉp timp nʉmp ui nʉwʉr mon! Wote, wamp kit mbʉ etʉp timp pilip ur,” nitim.
Rʉng Mowi Pi Uⱡ Ei Nga Waldʉtʉng
18Ui ti kʉn, wamp nu tindi wu Jon nga kitip kʉni wu kʉⱡ kʉn, Perisi wu kʉⱡ kʉn, rʉng mowi petʉng. Wamp mat ndi ok, Jisas waldʉk nʉk mel, “Nambuⱡ emel, wamp nu tindi wu Jon nga kitip kʉni wu kʉⱡ kʉn, Perisi wu mbʉ nga kitip kʉni wu kʉⱡ, rʉng mowi pelingina, wote nim nga wu kʉⱡ rʉng mowi pi napʉtmin ei ka!” nʉtʉng. 19Jisas ndi, punt ropa nimba mel, “Wote, enim etʉk pinmin mel nant? Amp tʉmba wu ei nga rʉng koim ila wamp tʉma ong mbʉ, rʉng nui nʉning ye? Mon ei ka! Wote, amp tʉmba wu ei, wamp mbʉ kʉn, kunda molk kʉn, wamp mbʉ, kai pilik kapⱡa rʉng nuing. 20Wote, ui ti om kʉn, wamp mbʉ mondʉk kelik, amp tʉm wu ei mek pung ei kʉn, wamp mbʉ, wu ei nga kont itangga rʉng mowi ping. 21Wamp ti ndi, muⱡ ni kont ti tʉpa, wal pʉki unt nga kat mbila, nʉtʉm ila pendpa ropa rumbʉⱡi nambrʉm. Wote, i en ndam, muⱡ ni kont pendpa ropa rambrum ei, ronduⱡ mba wal pʉki unt nga kʉⱡ, mepa rʉk omba ondpa ou ndurum.
22Wamp ti ndi, nu wain kont ei tʉpa kng meme kʉng ming unt nga ila oi ndupa mundi namʉndrʉm. Ei nambuⱡ emel, oi ndum ndam, nu wain kont ei ndi moⱡpa, kng meme kʉng unt nga kʉⱡ nomba mbila ndumba? Ei kʉn, mel raⱡ kunda kunda etpa, kit moⱡmba. Ei mon! Nu wain kont ei, kng meme kʉng ming kont ila oi ndurmin,” nitim.
Mowi Kor Ei Nga Waldʉtʉng
23Mowi kor mormin wi ei kʉn, Jisas ni, rʉk wit pana tila omba purum. Elim nga kitip kʉni wu ni kʉⱡ, kunda orung ei ndi, wit mong mat oldʉk tʉtʉng. 24Wote, mi ik pep rui wu Perisi ni kʉⱡ ndi, Jisas kundʉk nʉk mel, “Tʉn nga mi ik ei ndi, nimba mel, mowi kor kʉn kongun iti nʉtʉi, mon nimba petʉm. Wote, nim nga wu kʉⱡ ndi, kongun enmin ei ka!” nʉtʉng.
25-26Jisas ndi, punt ropa nimba mel, “Enim King Depit nga itim timan kʉⱡ, kʉmp rok kandʉrmin muna mon? Elim kʉn, elim nga kunda rup rok andrʉng wu kʉⱡ kʉn, kunda kump kun kurung ei kʉn, King Depit ndi, Got nga manga wingti ila mukʉr mba, Got nga bret angge nʉk ngurung mbʉ tʉpa nurum. I itim ei, Apitar ni wu ei, pris kʉⱡ nga kuimbal murum ei kʉn itim. Tʉn nga mi ik ngurum ei ndi, bret ei pris kʉⱡ mint tʉk ning nʉtʉm. Ni wote, Depit tʉpa numba, elim nga wu mbʉ nguⱡnga norung ku,” nitim.
27Wote Jisas ndi, nimba mel, “Mowi Kor ei, wamp nga molk kai munding ei nga nindpa inditim. Wamp ei, Mowi Kor ei nga nindpa indi nʉndʉtʉm mon! 28Ei nga, Muⱡʉⱡ Wu Kupa ei, mowi kor mormin ui ei nga Wu Nuim ei,” nitim.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1995, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.