YouVersion Logo
Search Icon

Sędziów 5

5
Pieśń Debory
1Tego dnia Debora – i Barak, syn Abinoama – zaśpiewała tak:
2Za rozpuszczone loki#5:2 rozpuszczone loki, בִּפְרֹעַ פְּרָעוֹת (bifroa‘ pera‘ot): pierwszy człon (בִּפְרֹעַ) hl, stąd wyrażenie jest wieloznaczne, określane na podstawie par. członów: (1) פְּרָעוֹת, czyli: rozpuszczone loki, traktowane jest jako par. do rządców, חוֹקְקֵי, a zatem: za objęcie przez wodzów przewodzenia, za wolę walki u ludzi; (2) w tekście wyrażenie zostało potraktowane jako idiom: za te, które w Izraelu rozpuszczają włosy, czyli: za kobiety, Sdz 5:2L. w Izraelu,
za ochoczość ludu –
błogosławcie JHWH!
3Posłuchajcie, królowie!
Skłońcie ucha,#5:3 Lub: Uważajcie. wodzowie!
Ja JHWH, ja śpiewać będę,
JHWH będę grać – Bogu Izraela!
4 JHWH, gdy wychodziłeś z Seir,
gdy kroczyłeś z pól Edomu,
ziemia się trzęsła i kropiły niebiosa,
tak, obłoki kropiły wodą.#Pwt 33:2; Ps 68:8-9
5Góry drżały#5:5 drżały, נָזְלוּ: od זָלַל, Sdz 5:5L; lub: spłynęły, rozpłynęły się, topniały, od: נָזַל. To drugie zn. mogłoby być poetyckim opisem schodzenia wojsk z gór na bagnisty teren przy potoku Kiszon. przed obliczem JHWH
– tego z Synaju#Wj 19:18#5:5 Archaiczna przyd dopełniaczowa, znana z ak., ugar. i arab. z zaim wskazującym jako nomen regens i rz jako nomen rectum, Sdz 5:5L.
przed obliczem JHWH,
Boga Izraela!
6Za dni Szamgara, syna Anata,
za dni Jael znikły karawany,#5:6 karawany, אֳרְחוֹת (orchot), wg MT: drogi, ścieżki, אֳרָחוֹת (arachot).
a chodzący szlakami
musieli iść krętymi ścieżkami.#Sdz 3:31
7Porzucono wsie!#5:7 wsie, פְּרָזוֹן (perazon), hl: (1) życie wiejskie, chłopstwo, Sdz 5:7L; w GA nieprzetłumaczone: φραζων; (2) wodzowie, wojownicy, por. δυνατοί w GB. W klk Mss: wsie, tereny nie chronione murami, פְרָזִות, zob. Ez 38:11; Za 2:8, z dłuższym wcześniejszym zakończeniem przym. W Izraelu!
Porzucono!
Aż ja powstałam, Debora,
powstałam, jako matka, w Izraelu.
8Wybrał [on sobie] nowych bogów#5:8 Wybrał [on sobie] nowych bogów, יִבְחַר אֱלֹהִים חֲדָשִׁים; tj. Izrael wybrał sobie nowych bogów; zob. jednak możliwość: [Bóg] wybrał nowych wodzów (l. sędziów, bo takie również może być znaczenie אֱלֹהִים); w takim przypadku to Bóg wybrał sobie nowych wodzów i zaraz w bramach pojawiły się wojska wyzwoleńcze, Sdz 5:7L.
[i] zaraz wojownicy [zjawili się]
w bramach!#5:8 zaraz wojownicy [zjawili się] w bramach, אָז לָחֶם שְׁעָרִים, gdzie לָחֶם jest hl; wg G: wybrali nowych bogów jak chleb jęczmienny, ᾑρέτισαν θεοὺς καινοὺς ὡς ἄρτον κρίθινον. W tekście em. לָחֶם na walczący, לֹחֵם.
[Bo] tarczę – czy widziano?
[Lub] włócznię? – U czterdziestu
tysięcy#5:8 tysięcy, אֶלֶף (’elef), lub: oddziałów, rodów, zob. Sdz 6:15. Jeśli czterdzieści oddziałów miałoby ozn. dziesięć tysięcy ludzi, to oddział liczyłby 250 osób. Określenia powiązań rodzinnych i rodowych nie są ścisłe. Dotyczy to takich pojęć jak: אֶלֶף, מִשְׁפָּחָה, שֵׁבֶט, Sdz 5:8L. w Izraelu?
9Moje serce [bije] wodzom Izraela,
ochotnikom [wśród] ludu –
błogosławcie JHWH!
10[Wy,] jeźdźcy na płowych oślicach,#5:10 płowe oślice, אֲתֹנוֹת צְחֹרוֹת: צָחֹר (tsachor) hl.
[wy,] goście na [zdobnych]
dywanach,#5:10 [zdobnych] dywanach, מִדִּין.
i podróżni na drodze – zanućcie!
11Głos dzielących łup#5:11 dzielących łup, מְחַצְצִים (mechatsetsim), hl, być może: łuczników, muzyków, śpiewaków. u wodopojów#5:11 wodopojów, מַשְׁאַבִּים (masz’abim), hl.
tam wyliczają dowody
sprawiedliwości JHWH,
dowody sprawiedliwości dla Jego
wsi w Izraelu!
Potem zstąpili ku bramom – [oni],
lud JHWH!
12Zbudź się, zbudź, Deboro!
Zbudź się, zbudź, zanuć pieśń!
Wstań, Baraku, gnaj pojmanych,
[ty], synu Abinoama!
13Tak, zstąpiła reszta szlachetnego
ludu,
JHWH zstąpił do mnie pośród
bohaterów:#5:13 Tak, zstąpiła reszta szlachetnego ludu, JHWHzstąpił do mnie pośród bohaterów, אָז יְרַד שָׂרִיד לְאַדִּירִים עָם יְהוָה יְרַד־לִי בַּגִּבּוֹרִים, tj. ci, którzy przeżyli czas ucisku, zeszli się na wezwanie Debory. Frg. jest jednak wieloznaczny: (1) Wtedy ci, którzy przeżyli, zstąpili ku zbrojnym, lud JHWHzstąpił przeciw bohaterom. Byłoby to nawiązanie do ataku ludu na wrogie, zbrojne wojska, na jazdę i na piechurów. (2) Wtedy zszedł do Sarid naprzeciw mocarzom, lud JHWHzszedł ku niemu wraz z bohaterami. Mogłoby w tym przypadku chodzić nie o resztę, a o Sarid, miejscowość na pd granicy Zebulona, zob. Joz 19:10, 12 (Sdz 5:13L).
14Z Efraima – ich korzeń w Amaleku#5:14 ich korzeń w Amaleku, שָׁרְשָׁם בַּעֲמָלֵק: Efraimici zajęli terytoria Amalekitów, zob. Sdz 12:15.
za tobą [poszli], Beniaminie,
w twoim ludzie.
Od Makira#Rdz 50:23; Lb 26:29; 32:39-40; Pwt 3:15; Joz 13:31; 17:1#5:14 Tj. z zachodniego Manassesa. zstąpili wodzowie,
a z Zebulona sięgający po pisarską
buławę.
15Byli z Deborą książęta z Issachara,
a Issachar, podobnie jak Barak,
dał się ponieść w dolinę swoim
nogom.
[A] w oddziałach Rubena?
Wielkie postanowienia#5:15 Wg G: dociekania, μεγάλοι ἐξικνούμενοι; wg GA: badania, μεγάλοι ἀκριβασμοί. serca!
16Dlaczego siedziałeś przy popiołach
ognisk,#5:16 popiołach ognisk, מִשְׁפְּתַיִם, hl, lub: (1) przy wygasłych ogniskach; (2) między owczarniami, Sdz 5:16L; ponadto: (3) przy jukach; (4) między murami; (5) między pastwiskami.
by słuchać fujarek [nucących]
przy stadach?
[Tak], w oddziałach Rubena –
wielkie postanowienia serca!
17Gilead?#Lb 26:29; Joz 17:1#5:17 Tj. wsch Manasses. Mieszkał za Jordanem!
A Dan?#5:17 Co do losów Dana, zob. Rdz 30:6; 35:25; 49:16-17; Pwt 33; 22; Joz 19:40-47; Sdz 1:34; 18:1. Identyfikowany z pn granicą Izraela, zob. Pwt 34:1; Sdz 20:1; 1Sm 3:20; 2Sm 3:10; 17:11; 24:2, 15; 1Krl 4:25; 1Krn 21:2; 2Krn 30:5. Na terytoriach Dana działał Samson (Sdz 13-16). Anachronicznie imię to pojawia się w Rdz 14:14. Dlaczego [wtedy]
żeglował statkami?
Aszer zamieszkał na wybrzeżu
morza
i osiadł nad swymi zatokami!#5:17 zatokami, מִפְרָץ (mifrats), hl, lub: portami.
18Zebulon! To lud! Na śmierć
pogardził swą duszą!
Także Naftali – na wzniesieniach
pól.
19Przyszli królowie! Walczyli!
Walczyli wtedy królowie Kanaanu,
w Tanak, nad wodami Megiddo,
lecz [niegodziwego] zysku
w srebrze – nie zebrali!
20Z niebios [bowiem] walczyły
[z nimi] gwiazdy,
ze swoich torów walczyły z Siserą!#Sdz 4:15
21Potok Kiszon porwał ich!
Potok, nurty#5:21 nurty, קְדוּמִים (qedumim), hl, lub: (1) prąd, odmęty; (2) pradawny, Sdz 5:21L, G transliteruje, καδημιμ. potoku Kiszon!
Krocz, moja duszo, z [całą] mocą!#5:21 Krocz, moja duszo, z mocą, תִּדְרְכִי נַפְשִׁי עֹז, lub: Depcz, [Deboro], karki mocnego, Sdz 5:21L.
22Dudniły wówczas kopyta konia
od pędu, pędu jego dzielnych!
23Przeklnijcie Meroz! – orzekł
Anioł JHWH.
Rzućcie przekleństwo#5:23 Lub: Rzućcie straszne przekleństwo na jego mieszkańców. na jego
mieszkańców!
Nie przyszli bowiem wraz
z pomocą JHWH,
z pomocą JHWH, pośród
bohaterów.#5:23 Lub: przeciw bohaterom.
24Błogosławiona, nad kobiety, Jael,
żona Chebera, Kenity,
błogosławiona nad kobiety,
w swoim namiocie!
25Prosił o wodę – podała mleko,
w kosztownej czaszy przyniosła
śmietanę!#Sdz 4:17-21
26Swą rękę wyciągnęła po palik,
a prawicę po młot roboczy,
i uderzyła Siserę, rozbiła mu głowę,
roztrzaskała i przebiła mu skroń.
27Między jej stopami osunął się,
padł, legł,
między jej stopami osunął się, padł,
tam, gdzie się osunął, leżał
ugodzony!
28Przez okno wyglądała
i zawodziła#5:28 i zawodziła, וַתְּיַבֵּב (wattejabew), hl. matka Sisery –
przez kratę.
Dlaczego spóźnia się przyjazd
jego jazdy?
Dlaczego odwleka się turkot
rydwanów?
29Najmądrzejsze z jej księżniczek
odpowiadają,
owszem, także ona dała sobie
odpowiedź:
30Pewnie zdobyli i teraz dzielą łupy:#5:30 Lub: Czyż nie zdobyli i nie dzielą łupu?
Na męską głowę jedno lub dwa łona,
łup z barwionych – dla Sisery –
[tkanin],
łup z barwionych tkanin
haftowanych,
z farbowanych [i] podwójnie
tkanych na karki łupiących!#5:30 łupiących: wg MT: łupu, שָׁלָל.
31Tak niech poginą wszyscy
twoi wrogowie!
JHWH wraz z tymi, którzy Go
kochają,
[niech będą] jak wzejście słońca
w jego mocy.#5:31 Lub: Tak niech poginą wszyscy Twoi wrogowie, JHWH,/ a ci, którzy Go kochają, [niech będą] jak wschód słońca w jego mocy.
I uspokoiła się ziemia na czterdzieści lat.

Currently Selected:

Sędziów 5: SNPD4

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in