Apostolien teot 6
6
Seitsemän avustajaa valitaan
1 #
Ap. t. 4:35
Noihin aikoihin, opetuslasten joukon yhä kasvaessa, kreikkaa puhuvat alkoivat syyttää hepreankielisiä#6:1 »Hepreankielisillä» tarkoitetaan sitä Jerusalemin alkuseurakunnan osaa, joka puhui arameaa. siitä, että heidän leskiään syrjittiin päivittäisiä avustuksia jaettaessa. 2Silloin apostolit, ne kaksitoista, kutsuivat koolle koko opetuslasten joukon ja sanoivat: »Ei ole oikein, että me ruoan jakamisen tähden lyömme laimin Jumalan sanan. 3#1. Tim. 3:7Valitkaa siis, veljet, keskuudestanne seitsemän hyvämaineista miestä, jotka ovat Hengen ja viisauden täyttämiä, niin me asetamme heidät tähän tehtävään. 4#Ef. 6:18Silloin me voimme omistautua rukoukseen ja Jumalan sanan jakamiseen.»
5 #
Ap. t. 8:5, 21:8 Kaikki, jotka olivat koolla, pitivät tätä ehdotusta hyvänä. He valitsivat Stefanoksen, miehen, joka oli täynnä uskoa ja Pyhää Henkeä, sekä Filippoksen, Prokoroksen, Nikanorin, Timonin, Parmenaksen ja Nikolaoksen, antiokialaisen käännynnäisen. 6#Ap. t. 13:3; 1. Tim. 4:14Nämä tuotiin apostolien eteen, ja apostolit rukoilivat ja panivat kätensä heidän päälleen.
7 #
Ap. t. 2:47+ Jumalan sana levisi leviämistään. Opetuslasten määrä kasvoi Jerusalemissa nopeasti, ja usko voitti puolelleen myös monia pappeja.
Stefanos vangitaan
8 #
Ap. t. 5:12
Stefanos oli täynnä armoa ja voimaa, ja hän teki suuria ihmeitä ja tunnustekoja kansan keskuudessa. 9Silloin muutamat miehet ryhtyivät väittelemään hänen kanssaan; toiset näistä kuuluivat niin sanottuihin vapautettujen, kyreneläisten ja aleksandrialaisten synagogiin, toiset olivat kotoisin Kilikiasta ja Aasian maakunnasta. 10#Jes. 54:17; Luuk. 21:15Mutta Hengen voimalla hän puhui viisaasti, eivätkä he kyenneet pitämään puoliaan.
11Silloin he värväsivät joitakin miehiä sanomaan: »Olemme kuulleet hänen puhuvan herjaavia sanoja Mooseksesta ja Jumalasta.» 12He yllyttivät kansaa, kansan vanhimpia ja lainopettajia, ja sitten he kävivät käsiksi Stefanokseen ja veivät hänet Suuren neuvoston eteen. 13Siellä he toivat kuultavaksi vääriä todistajia, jotka sanoivat: »Tämä mies puhuu lakkaamatta tätä pyhää paikkaa ja lakia vastaan. 14Me olemme kuulleet hänen sanovan, että Jeesus, se Nasaretilainen, hajottaa tämän paikan ja muuttaa säädökset, jotka Mooses on meille antanut.» 15Kaikki, jotka istuivat neuvostossa, kiinnittivät katseensa Stefanokseen, ja hänen kasvonsa olivat heistä niin kuin enkelin kasvot.
Currently Selected:
Apostolien teot 6: FB92
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Copyright Kirkon keskusrahasto (Ev. Lutheran Church of Finland), 1992, 2007
Aposel 6
6
Tʉpa Rʉpʉndi Wu 7 Kʉⱡ To Rorung
1Ui mat omba puⱡnga, Jisas nga kitip kʉni wamp rukʉr orung ei nga, ou nduⱡnga, ik mbun mat oⱡa urum. Ei nga, Jura wamp Grik ik tetmin kʉⱡ ndi, Jura wamp mendpʉⱡ kʉⱡ kundʉk, en enim nga amp wiya mbʉ, rʉng na mel mbʉ nga tʉk rapʉndʉk, ngui ngangʉnmʉn, nʉtʉng. 2Ei mel nilingina, Jisas nga nombuⱡa rung wu 12 ni kʉⱡ ndi, kitip kʉni wamp mat kundʉk, nʉk mel, “Tʉn Got nga ik mbo indimin uⱡ ei, wak ropʉn, kʉng orunga mbun ei nga nimin ndam, kapⱡa iti natʉmba. 3Ei nga angmʉn! Enim ndi, wamp mbʉ kʉn, molk kai mundangina, enim nga ruk ting ila wu 7 kat, Muⱡnga Wingti ndi, ronduⱡ nguⱡnga, pilpa kungʉndi kai tek mormin wu kat, to rop mundamina, wu kʉⱡ ndi, uⱡ mbun penim ei, rʉp etʉk muⱡeing. 4Wote, tʉn rʉk rʉk atinga ropʉn, wamp mbʉ, Got nga ik ei, mbo rundʉmin,” nʉtʉng.
5Wote, wamp nimbʉ pora, Jisas nga kitip kʉni wu ni kʉⱡ nga ik ei, pilik numan ndi kolk, wu mat mbi rok tʉtʉng. Wu kʉⱡ nga ti, Stipen ni, wu ei Nuim ei mondpa pitim. Wote, Muⱡnga Wingti ndi, peka rurum wu ei kʉn, Pilip, Prokoras, Nikanor, Timon kʉn, Parminas, wote Antiyok kona ila wu Nikolas omba, Jura wamp nga wu, Got ei, mondpa pitim wu ei kʉn, kandʉk tʉtʉng. 6Wamp mbʉ ndi, wu kʉⱡ tʉk, Jisas nga kitip kʉni wu kʉⱡ kʉn, ngʉk ruk nduⱡina, wote kitip kʉni wu ni kʉⱡ ndi, peng ambulk atinga rondrung.
7I elingina, Got nga ik ei, tepa ekit puⱡnga, Jerusalem kona ila wamp ou ndupa ok, kitip kʉni wamp rarʉng. Wote, wu pris ou ndupa ku, Got nga ik ei pilik tʉk, wote Got kʉn mondʉk pilik wamp mbʉ kʉn ok, tʉk tenda etʉng.
Stipen Ni, Tʉk Imp Morung
8Got ndi, wu Stipen, memp pendilinga, ronduⱡ tʉpa moⱡpa, uⱡ rʉpndi ou ndupa mat wengʉndpa, wamp morung kona nimbila itim. 9Wote wu mat, Stipen kʉn, ik ou ndupa nʉtʉng. Wu mbʉ nga wu mat, Sairin kona kʉn, Aliksendriya raⱡ nga atinga manga ila ei, mbi tek wamp wei mormʉn mbʉ imp muⱡi nambʉrmun wamp mbʉ nga atinga manga nʉtmin. Wote, wamp mat, Eisiya kʉn, Silisiya kona raⱡ ila ok molk, Stipen kʉn ik ou ndupa nʉtʉng. 10Wote, Got nga Muⱡnga Wingti ei ndi, Stipen ni, pilpa kungʉndi kai mbʉ nguⱡnga, Stipen nga ik ei, wamp mbʉ ndi, kapⱡa rok mana ndui nʉndrʉng. 11I elinga, wu mat ndi, mat kunt rok, ik mat nʉk amundʉk, ya ei mel kʉndʉk nʉk mel, “Tʉn pilmin ei, Stipen ndi, Got kʉn Moses raⱡ nga ik, raka rondpa ninim nʉi!” nʉtʉng. 12Ei mel nilingina, wamp mbʉ kʉn, rʉp wu mbʉ kʉn, wote mi ik mbo wu mbʉ nga numan orunga, etʉp popʉⱡ oⱡa tʉndʉtʉng. Wu mbʉ kʉn, ik rondʉk mundʉk, nʉk mel, Stipen imp molk mek puk, manga wingti ila rup wu nuim mbʉ, morung nila purung. 13Wote, aldpa wu mat kunt rok, ik kol rok ei mel, kʉndʉk nʉk mel, “Ya wu ei, rʉk rʉk tʉn nga manga wingti ei kʉn, Moses nga mi ik ngurum kʉⱡ kʉn, nimba kit mondrum. 14Wote, wu ei ndi, ik ti nitim ei, ‘Nasaret wu Jisas ndi, tʉn nga manga wingti ei, ropa ʉtkil ropa, wote Moses ndi, wamp molk kunding ei mel, man ngurum uⱡ mbʉ tʉpa ekit ndumba,” nʉtʉng. 15Manga wingti ila rup wu nuim morung nimbʉ ndi, ronduⱡ mundʉk, Stipen nem nem kandrung mel, Stipen nga kuimp keta ei, Got nga anggelo mbʉ nga kuimp keta ei mel titim.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1995, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.